A oto rozdział dwunasty: „Joga uwielbienia”
arjuna uvāca
evaṃ satata-yuktā ye bhaktās tvāṃ paryupāsate
ye cāpy akṣaram avyaktaṃ teṣāṃ ke yoga-vittamāḥ
arjunaḥ | – | arjuna 1i.1 m. – biały, jasny; |
uvāca | – | √ vac (mówić) Perf. P 1c.1 – powiedział; |
evam | – | av. – w ten sposób; |
satata-yuktāḥ | – | satata-yukta 1i.3 m. – zawsze zaprzężeni (od: sa-tata – stały, niewyczerpany, nieprzerwany, av. – zawsze, stale; √ yuj – zaprzęgać, łączyć, PP yukta – połączony, zaprzęgnięty); |
ye | – | yat sn. 1i.3 m. – którzy; |
bhaktāḥ | – | bhakta ( √ bhaj – dzielić, czcić, kochać) PP 1i.3 m. – rozdani, kochani; czciciele, wielbiciele, miłośnicy, kochający, oddani; |
tvām | – | yuṣmat sn. 2i.1 – ciebie; |
paryupāsate | – | pari-upa- √ ās (oddawać cześć, wielbić) Praes. Ā 1c.3 – oddają cześć, uczestniczą; |
ye | – | yat sn. 1i.3 m. – którzy; |
ca | – | av. – i; |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
akṣaram | – | a-kṣara 2i.1 n. – niezniszczalnego, głoskę (od: √ kṣar – zmniejszać się, znikać, kṣara – zniszczalny, ginący); |
avyaktam | – | a-vyakta (vi- √ añj – dekorować, przejawiać) PP 2i.1 n. – niewidocznego, nieprzejawionego; |
teṣām | – | tat sn. 6i.3 m. – wśród nich; |
ke | – | kim sn. 1i.3 m. – którzy?; |
yoga-vittamāḥ | – | yoga-vittama 1i.3 m. ; ye yogaṃ viduḥ te – ci, którzy znają jogę (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej; √ vid – wiedzieć, rozumieć, -vit – na końcu wyrazów: znający, znawca; vittama – stopień najwyższy od: vit – vit-tara, vit-tama); |
śrī-bhagavān uvāca
mayy āveśya mano ye māṃ nitya-yuktā upāsate
śraddhayā parayopetās te me yuktatamā matāḥ
śrī-bhagavān | – | śrī-bhagavant 1i.1 m. ; TP : śriyā yukto bhagavān iti – Pan połączony z majestatem (od: śrī – blask, majestat, fortuna; √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, bhaga – dział, udział, pomyślność, majątek; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza, bhagavant – posiadacz fortuny); |
uvāca | – | √ vac (mówić) Perf. P 1c.1 – powiedział; |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
āveśya | – | āveśya (ā- √ viś – zbliżać się, wchodzić) caus. absol. – spowodowawszy wejście, umieściwszy; |
manaḥ | – | manas 1i.1 n. – umysł (od: √ man – myśleć); |
ye | – | yat sn. 1i.3 m. – którzy; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
nitya-yuktāḥ | – | nitya-yukta 1i.3 m. ; nityaṃ yuktā iti – zawsze zaprzęgnięci (od: av. nityam – zawsze; √ yuj – zaprzęgać, łączyć, PP yukta – połączony, zaprzężony); |
upāsate | – | upa- √ ās (oddawać cześć, wielbić) Praes. Ā 1c.3 – oddają cześć, uczestniczą; |
śraddhayā | – | śrad-dhā 3i.1 f. – z wiarą, z przekonaniem (od: śrat – w złożeniach: wiara; √ dhā – pokładać [wiarę]); |
parayā | – | para 3i.1 f. – z daleką, z ostateczną, z najwyższą, z najlepszą; |
upetāḥ | – | upeta (upa- √ i – podchodzić, osiągać) PP 1i.3 m. – podeszli, obdarzeni, posiadający; |
te | – | tat sn. 1i.3 m. – oni; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
yuktatamā | – | yukta-tama 1i.3 m. – najlepiej zaprzężeni (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć; stopień najwyższy od: PP yukta – połączony, zaprzęgnięty); |
matāḥ | – | mata ( √ man – myśleć) PP 1i.3 m. – myślani, uważani, szanowani; |
Druga pada BhG 12.2 taka sama jak czwarta pada BhG 9.14;
ye tv akṣaram anirdeśyam avyaktaṃ paryupāsate
sarvatra-gam acintyaṃ ca kūṭa-stham acalaṃ dhruvam
saṃniyamyendriya-grāmaṃ sarvatra sama-buddhayaḥ
te prāpnuvanti mām eva sarva-bhūta-hite ratāḥ
ye | – | yat sn. 1i.3 m. – którzy; |
tu | – | av. – ale, wtedy, z drugiej strony, i; |
akṣaram | – | a-kṣara 2i.1 n. – niezniszczalne, głoskę (od: √ kṣar – zmniejszać się, znikać, kṣara – zniszczalny, ginący); |
anirdeśyam | – | a-nirdeśya (nir- √ diś – wskazywać, nazywać) PF 2i.1 n. – nie do wskazania, nie do nazwania; |
avyaktam | – | a-vyakta (vi- √ añj – dekorować, przejawiać) PP 2i.1 m. – niewidoczne, nieprzejawione; |
paryupāsate | – | pari-upa- √ ās (oddawać cześć, wielbić) Praes. Ā 1c.3 – oddają cześć, uczestniczą; |
sarvatra-gam | – | sarvatra-gam 1i.1 m. ; yat sarvatra gacchati tat – to, które chodzi wszędzie (od: sarva – wszędzie; av. – wszędzie, we wszystkim; locativus nieodmienny zakończony na –tra; √ gam – iść, -ga – na końcu złożeń: idący, poruszający się); |
acintyam | – | a-cintya ( √ cint – myśleć, rozważać) PF 2i.1 n. – nie do rozważania, niepojętego; |
ca | – | av. – i; |
kūṭa-stham | – | kūṭa-stha 2i.1 n. ; yat kūṭe tiṣṭhati tat – to, co znajduje się na szczycie (od: kūṭa – szczyt, najwyższy punkt, sterta, stałość; √ sthā – stać, stha – na końcu złożeń: znajdujący się w); |
acalam | – | a-cala 2i.1 n. – nieporuszone (od: √ cal – ruszać, trząść, cala – brak stabilności, poruszanie); |
dhruvam | – | dhruva 2i.1 n. – pewne, stabilne (od: √ dhṛ – dzierżyć lub √ dhru – być stabilnym); |
*****
saṃniyamya | – | sam-ni- √ yam (powściągać) absol. – powściągnąwszy; |
indriya-grāmam | – | indriya-grāma 2i.1 m. ; TP : indriyāṇāṃ grāmam iti – gromadę zmysłów (od: √ ind – posiadać moc, indriya – zmysły; grāma – zbiór, mnogość, wieś); |
sarvatra | – | av. – wszędzie, we wszystkim (od: sarva – wszędzie; locativus nieodmienny zakończony na –tra); |
sama-buddhayaḥ | – | sama-buddhi 1i.3 m. ; BV : yeṣāṃ buddhiḥ samāsti te – ci, których roztropność jest jednaka (od: sama – równość, płaskość, jednakowość; √ budh – budzić, rozumieć, percepować, buddhi – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd); |
te | – | tat sn. 1i.3 m. – oni; |
prāpnuvanti | – | pra- √ āp (osiągać) Praes. P 1c.3 – osiągają, zdobywają; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
sarva-bhūta-hite | – | sarva-bhūta-hita 7i.1 m. ; TP : sarveṣāṃ bhūtānāṃ hita iti – w dobru wszelkich istot (od: sarva – wszystko; √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt; √ dhā – umieszczać, PP hita – umieszczony, odpowiedni, dobry, pożyteczny, przyjacielski); |
ratāḥ | – | rata ( √ ram – radować się, bawić) PP 1i.3 m. – radujący się, znajdujący przyjemność w (wymaga locativusu); |
Czwarta pada BhG 12.4 taka sama jak czwarta pada BhG 5.25;
kleśo ‘dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām
avyaktā hi gatir duḥkhaṃ dehavadbhir avāpyate
kleśaḥ | – | kleśa 1i.1 m. – cierpienie, ból, dolegliwość, udręka (od: √ kliś – męczyć, dręczyć; w systemie Jogi pięć udręk: avidyā, asmitā, rāga, dveṣa, abhiniveśa); |
adhikataraḥ | – | adhikatara 1i.1 m. – wyższe, większe (od: adhi – ponad, adhika – dodatkowy, następny, wyższy, doskonały; stopień wyższy od: adhika – adhika-tara, adhika-tama); |
teṣām | – | tat sn. 6i.3 m. – tych; |
avyaktāsakta-cetasām | – | avyakta-āsakta-cetas 6i.3 m. ; TP / BV : yeṣāṃ ceto ‘vyakta āsaktam asti teṣām – tych, których umysł lgnie do niewidzialnego (od: √ vi- √ añj – dekorować, sprawiać pojawienie się, przejawiać, PP vyakta – widoczny, wyraźny; ā- √ sañj – polegać na, być przymocowanym do, obejmować, ā-sakta – przywiązany, przyległy; √ cit – postrzegać, myśleć, cetas – umysł, myśl, serce, świadomość); |
avyaktā | – | a-vyakta (vi- √ añj – dekorować, powodować powstanie) PP 1i.1 f. – niewidoczna, nierozwinięta, niepowstała; |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
gatiḥ | – | gati 1i.1 f. – poruszanie się, droga, podróż, rezultat, schronienie, źródło (od: √ gam – iść); |
duḥkham | – | av. – z trudem (od: dur / dus – na początku wyrazu: trudny, zły, twardy; kha – zagłębienie, otwór, piasta; duḥ-kha – ból, cierpienie; dosłownie: złe zagłębienie [przez które przechodzi oś rydwanu], poruszanie się z oporem; lub od: duḥ- √ sthā; przeciwieństwo do: sukha – radość, szczęście); |
dehavadbhiḥ | – | dehavant 3i.3 m. – przez mających ciało (od: √ dih – namaszczać, kleić, deha – forma, kształt, ciało; dehin = dehavant = dehābhimānin – posiadacz ciała, myślący [o sobie jako] o ciele; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
avāpyate | – | ava- √ āp (osiągać) Praes. pass. 1c.1 – jest zdobywana; |
ye tu sarvāṇi karmāṇi mayi saṃnyasya mat-parāḥ
ananyenaiva yogena māṃ dhyāyanta upāsate
teṣām ahaṃ samuddhartā mṛtyu-saṃsāra-sāgarāt
bhavāmi nacirāt pārtha mayy āveśita-cetasām
ye | – | yat sn. 1i.3 m. – którzy; |
tu | – | av. – ale, wtedy, z drugiej strony, i; |
sarvāṇi | – | sarva sn. 2i.3 n. – wszystkie; |
karmāṇi | – | karman 2i.3 n. – czyny, działania (od: √ kṛ – robić); |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
saṃnyasya | – | sam-ni- √ as (zostawiać, odkładać, porzucać) absol. –odrzuciwszy, zrezygnowawszy, złożywszy; |
mat-parāḥ | – | mat-para 1i.3 m. – yeṣām ahaṃ paro ‘smi te – ci, dla których ja jestem najwyższy (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; para – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny, najlepszy; na końcu złożeń: para – oddany, poświęcony, mat-para – mi oddany); |
ananyena | – | an-anyā 3i.1 m. – przez nieinnego, przez nieoddanego niczemu innemu (od: anya – inny); |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
yogena | – | yoga 3i.1 m. – przez przyłączanie, przez zysk, przez zaprzęgnięcie, przez zastosowanie, przez metodę, przez środki, przez jogę (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć); |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
dhyāyantaḥ | – | dhyāyant ( √ dhyai – myśleć) PPr 1i.3 m. – rozmyślający, kontemplujący; |
upāsate | – | upa- √ ās (oddawać cześć, wielbić) Praes. Ā 1c.3 – oddają cześć, uczestniczą; |
*****
teṣām | – | tat sn. 6i.3 m. – tych; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
samuddhartā | – | sam-ud-dhartṛ (ud- √ hṛ – wydobywać lub ud- √ dhṛ – podnosić) 1i.1 m. – podnoszący, wydobywający; |
mṛtyu-saṃsāra-sāgarāt | – | mṛtyu-saṃsāra-vartman 5i.1 n. ; TP : mṛtyoḥ saṃsārasya sāgarāt iti – z oceanu transmigracji śmierci (od: √ mṛ – umierać, mṛtyu – śmierć; sam- √ sṛ – płynąć razem, podlegać transmigracji; saṃsāra – przechodzenie, transmigracja, świat; √ gṝ – przywoływać, pożerać, sa-gara – wraz z pochwałą, pożeranie, Sagara – król, który rozpoczął sprowadzanie Gangesu na ziemię, sāgara – związany z Sagarą, ocean); |
bhavāmi | – | √ bhū (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
nacirāt | – | av. – szybko, bezzwłocznie, wkrótce (od: cira – długo, spóźnienie); |
pārtha | – | pārtha 8i.1 m. – o synu Prythy (od: √ pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców); |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
āveśita-cetasām | – | āveśita-cetas 6i.3 m. ; BV : yeṣāṃ ceta āveśitam asti teṣām – tych, których umysł jest ofiarowany (od: ā- √ viś – zbliżać się, wchodzić, caus. PP āveśita – dostarczony, ofiarowany; √ cit – myśleć, poznawać, cetas – umysł, myśl, serce, świadomość); |
sarvāṇi i karmāṇi zamieniają się wzajemnie;
Druga pada BhG 12.6 taka sama jak druga pada BhG 18.57;
mṛtyu-saṃsāra-sāgarāt → mṛtyuḥ saṃsāra-sāgarāt ([ja jako] śmierć z oceanu egzystencji);
ye tu sarvāṇi karmāṇi mayīśvare saṃnyasya mat-parā ahaṃ paro yeṣāṃ te mat-parāḥ santo’nanyenaivāvidyamānam anyat ālambanaṃ viśva-rūpaṃ devam ātmānaṃ muktvā yasya so’nanyas tenānanyenaiva | kena ? yogena samādhinā māṃ dhyāyantaś cintayanta upāsate
teṣāṃ kiṃ ?—
teṣāṃ mad-upāsanaika-parāṇām aham īśvaraḥ samuddhartā | kutaḥ ? ity āha—mṛtyu-saṃsāra-sāgarān mṛtyu-yuktaḥ saṃsāro mṛtyu-saṃsāraḥ, sa eva sāgara iva sāgaraḥ, dustaratvāt, tasmāt mṛtyu-saṃsāra-sāgarāt ahaṃ teṣāṃ samuddhartā bhavāmi na cirāt | kiṃ tarhi ? kṣipram eva he pārtha, mayi āveśita-cetasāṃ mayi viśva-rūpa āveśitaṃ samāhitaṃ ceto yeṣāṃ te mayy āveśita-cetasas teṣām
bhagavantam upāsīnānāṃ yuktatamatvaṃ suvyaktam āha
ye tu laukikāni dehayātrāśeṣabhūtāni, dehadhāraṇārthāni ca aśanādīni karmāṇi, vaidikāni ca yagadānahomatapaḥprabhṛtīni sarvāṇi sakāraṇāni soddeśyāni adhyātmacetasā mayi saṃnyasya, matparāḥ madekaprāpyāḥ, ananyenaiva yogena ananyaprayojanena yogena māṃ dhyāyanta upāsate dhyānārcanapraṇāmastutikīrtanādīni svayam evātyarthapriyāṇi prāpyasamāni kurvanto mām upāsata ityarthaḥ / teṣāṃ matprāptivirodhitayā mṛtyubhūtāt saṃsārākhyāt sāgarād aham acireṇaiva kālena samuddhartā bhavāmi
mad-bhaktānāṃ tu mat-prasādād anāyāsenaiva siddhir bhavatīty āha ye tv iti dvābhyām | ye mayi parameśvare sarvāṇi karmāṇi saṃnyasya samarpya mat-parā bhūtvā | māṃ dhyāyantaḥ | ananyena na vidyate 'nyo bhajanīyo yasmiṃs tenaiva | ekānta-bhakti-yogenopāsata ity arthaḥ |
teṣām iti | evaṃ mayy āveśitaṃ ceto yais teṣām | mṛtyu-yuktāt saṃsāra-sāgarād ahaṃ samyag uddhartācireṇa bhavāmi
nanu phalaikye kleśālpatvādhikyābhyāsam utkarṣa-nikarṣau syātāṃ, tad eva tu nāsti nirguṇa-brahma-vidāṃ hi phalam avidyā-tat-kārya-nivṛttyā nirviśeṣa-paramānanda-bodha-brahma-rūpatā | saguṇa-brahma-vidāṃ tv adhiṣṭhāna-pramāyā abhāvenāvidyā-nivṛtty-abhāvād aiśvarya-viśeṣaḥ kārya-brahma-loka-gatānāṃ phalam | ataḥ phalādhikyārtham āyāsādhikyaṃ na nyūnatām āpādayatīit cet, na suguṇopāsanayā nirasta-sarva-pratibandhānāṃ vinā gurūpadeśaṃ vinā ca śravaṇa-manana-nididhyāsanādy-āvṛtti-kleśaṃ svayam āvirbhūtena vedānta-vākyeneśvara-prasāda-sahakṛtena tattva-jñānodayād avidyā-tat-kārya-nivṛttyā brahma-loka evaiśvarya-bhogānte nirguṇa-brahma-vidyā-phala-parama-kaivalyopapatteḥ | sa etasmāj jīva-ghanāt parātparaṃ puriśayaṃ puruṣam īkṣate iti śruteḥ sa prāpta-hiraṇyagarbhaiśvaryo bhogānta etasmāj jīva-ghanāt sarva-jīva-samaṣṭi-rūpāt parāc chreṣṭhād dhiraṇyagarbhāt paraṃ vilakṣaṇaṃ śreṣṭhaṃ ca puriśayaṃ sva-hṛdaya-guhā-niviṣṭaṃ puruṣaṃ pūrṇaṃ pratyag-abhinnam advitīyaṃ paramātmānam īkṣate svayam āvirbhūtena vedānta-pramāṇena sākṣātkaroti, tāvatā ca mukto bhavatīty arthaḥ | tathā ca vināpi prāg-ukta-kleśena saguṇa-brahma-vidām īśvara-prasādena nirguṇa-brahma-vidyā-phala-prāptir itīmam artham āha ye tv iti dvyābhyām |
tu-śabda uktāśaṅkā-nivṛtty-arthaḥ | ye sarvāṇi karmāṇi mayi saṃnyasya saguṇe vāsudeve samarpya mat-parā ahaṃ bhagavān vāsudeva eva paraḥ prakṛṣṭaḥ prīti-viṣayo yeṣāṃ te tathā santo 'nanyenaiva yogena na vidyate māṃ bhagavantaṃ muktvānyad-ālambanaṃ yasya tādṛśenaiva yogena samādhinaikānta-bhakti-yogāpara-nāmnā māṃ bhagavantaṃ vāsudevaṃ sakala-saundarya-sāra-nidhānam ānanda-ghana-vigrahaṃ dvibhujaṃ caturbhujaṃ vā samasta-jana-mano-mohinīṃ muralīm antimanoharaiḥ saptabhiḥ svarair āpūrayantaṃ vā dara-kamala-kaumodakī-rathāṅga-saṅgi-pāṇi-pallavaṃ vā narasiṃha-rāghavādi-rūpaṃ vā yathā-darśita-viśva-rūpaṃ vā dhyāyanta upāsate samānākāram avicchinnaṃ citta-vṛtti-pravāhaṃ saṃtanvate samīpa-vartitayā 'sate tisṭhanti vā tesāṃ mayy āveśita-cetasāṃ mayi yathokta āveśitam ekāgratayā praveśitaṃ ceto yais teṣām ahaṃ satatopāsito bhagavān mṛtyu-saṃsāra-sāgarām mṛtyu-yukto yaḥ saṃsāro mithyā-jñāna-tat-kārya-prapañcaḥ sa eva sāgarā iva duruttaras tasmāt samuddhartā samyag anāyasenordhve sarva-bādhāv adhibhūte śuddhe brahmaṇi dhartā dhārayitā jñānāvaṣṭambha-dānena bhavāmi na cirāt kṣipram eva tasminn eva janmani | he pārtheti sambodhanam āśvāsārtham
bhaktānāṃ tu jñānaṃ vinaiva kevalayā bhaktyaiva sukhena saṃsārān muktir ity āha ye tv iti | mayi yat prānty arthaṃ saṃnyasya tyaktvā saṃnyāsa-śabdasya tyāgārthatvāt | ananyenaiva jñāna-karma-tapasyādi-rahitenaiva yogena bhakti-yogena yad uktaṃ yat karmabhir yat tapasā jñāna-vairāgyataś ca yat [BhP 11.20.32] ity anantaram |
sarvaṃ mad-bhakti-yogena mad-bhakto labhate 'ñjasā |
svargāpavargaṃ mad-dhāma kathañcid yadi vāñchati || [BhP 11.20.33] iti |
nanu tad api teṣāṃ saṃsāra-taraṇe kaḥ prakāra iti cet ? satyaṃ | teṣāṃ saṃsāra-taraṇa-prakāre jijñāsā naiva jñāyate | yatas tat-prakāraṃ vinaivāham eva tāṃs tārayiṣyāmīty āha teṣām iti | tena bhagavato bhakteṣv eva vātsalyaṃ na tu jñāniṣv iti dhvaniḥ
tathātma-yāthātmyaṃ śrutvaivātmāṃśino mama kevalāṃ bhaktiṃ ye kurvanti, na tv ātma-sākṣātkṛtaye prayatante, teṣāṃ tu kevalayā mad-bhaktyaiva mat-prāptir acireṇaiva syād ity āha ye tv iti dvābhyām | ye mad-ekāntino mayi mat-prāpty-arthaṃ sarvāṇi sva-vihitāny api karmāṇi saṃnyasya bhakti-vikṣepakatva-buddhyā parityajya mat-parā mad-eka-puruṣārthāḥ santo 'nanyena kevalena mac-chravaṇādi-lakṣaṇena yogenopāyena māṃ kṛṣṇam upāsate | tal-lakṣaṇāṃ mad-upāsanāṃ kurvanti dhyāyantaḥ śravaṇādi-kāle 'pi man-niviṣṭa-manasaḥ | teṣāṃ mayy āveśita-cetasāṃ mad-ekānurakta-manasāṃ bhaktānām aham eva mṛtyu-yuktāt saṃsārāt sāgaravad dustarāt samuddhartā bhavāmi | na cirāt tvarayā tat-prāpti-vilambāsahamānas tān ahaṃ garuḍa-skandham āropya sva-dhāma prāpayāmīty arcir-ādi-nirapekṣā teṣāṃ mad-dhāma-prāptiḥ –
nayāmi paramaṃ sthānam arcir ādi-gatiṃ vinā |
garuḍa-skandham āropya yatheccham anivāritaḥ || iti vārāha-vacanāt |
karmādi-nirapekṣāpi bhaktir abhīṣṭa-sādhikā-
yā vai sādhana-sampattiḥ puruṣārtha-catuṣṭaye |
tayā vinā tad āpnoti naro nārāyaṇāśrayaḥ || iti nārāyaṇīyāt |
sarva-dharmojjhitā viṣṇor nāma-mātraika-jalpakāḥ |
sukhena yāṃ gatiṃ yānti na tāṃ sarve 'pi dhārmikāḥ || iti pādmāc ca
Tych jednak, którzy wszystkie swe czyny we mnie złożyli, mnie mają przed sobą jako cel najwyższy i służą mi, rozmyślając o mnie, nikomu innemu, prócz mnie, nie oddani,
tych stanę się prędko wybawicielem z oceanu śmierci i wędrówki dusz, o Partho, oni bowiem już zwrócili ku mnie swój umysł.
Ci zaś, przeciwnie, którzy dla mnie spełnili wyrzeczenie się dzieł, ci, których jestem jedynym przedmiotem i którzy przez jedność szczególnie mię oglądają i mnie służą.
Tych rychło uwalniam z tego morza kolejnych śmierci, myśl ich bowiem jest ze mną.
Tych zaś, którzy Mnie wszystkie oddają czyny, Mnie za uważają cel i całym sercem we Mnie skupieni, niewzruszoną a żarliwą wielbią Mnie Jogą.
Tych zaprawdę rychło Ja wznoszę ponad ten żywotów i śmierci ocean, albowiem sercem we Mnie już przebywają.
Ci natomiast,
którzy wszelkie uczynki składają we mnie,
i mnie uważają za najwyższe dobro,
którzy mnie jednego czynią przedmiotem medytacji
i [przez to] oddają mi cześć,
tych ja, o synu Prithy, już wkrótce
uratuję z oceanu powracającej wciąż śmierci,
tych, którzy ku mnie zwrócili swoje serca.
Lecz tych, którzy mnie poświęcają swe uczynki, którzy mnie mają za swój
cel najwyższy, Wielbią mnie niewzruszenie i cześć mi oddają, o mnie jedynie rozmyślając,
Takich właśnie ludzi, Partho, którzy swe serca mi oddają,
Ja bardzo szybko unoszę z oceanu ciągłych śmierci.
Lecz tych, co mnie poświęceni, czyn wszelki złożywszy we mnie,
Czczą mnie w wyłącznym skupieniu, myślą się ku mnie zwracając –
Tych, pogrążonych umysłem we mnie, ja zbawcą się staję
I z morza życia i śmierci rychło wyławiam ich, Partho!
mayy eva mana ādhatsva mayi buddhiṃ niveśaya
nivasiṣyasi mayy eva ata ūrdhvaṃ na saṃśayaḥ
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
manaḥ | – | manas 2i.1 n. – umysł (od: √ man – myśleć); |
ādhatsva | – | ā- √ dhā (umieszczać, naprawiać) Imperat. Ā 2c.1 – umieść; |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
buddhim | – | buddhi 2i.1 f. – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcję, poznanie, idee, pogląd (od: √ budh – budzić, rozumieć, percepować); |
niveśaya | – | ni- √ viś (zbliżać się, wchodzić) Imperat. caus. P 2c.1 – spowoduj wejście, umieść; |
nivasiṣyasi | – | ni- √ vas (mieszkać, zaludniać) Fut. P 2c.1 – zamieszkasz; |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ataḥ | – | av. – stąd, odtąd, dzięki temu (ablativus nieodmienny zakończony na -tas); |
ūrdhvam | – | av. – w górze, do góry (od: √ vṛdh – wzrastać, ūrdhva – góra, podwyższenie); |
na | – | av. – nie; |
saṃśayaḥ | – | saṃśaya 1i.1 m. – wątpliwość, wahanie (od: sam- √ śī – chwiać się); |
atha cittaṃ samādhātuṃ na śaknoṣi mayi sthiram
abhyāsa-yogena tato mām icchāptuṃ dhanaṃjaya
atha | – | av. – wówczas, a oto, co więcej, lecz, z pewnością, raczej; |
cittam | – | citta ( √ cit – myśleć, poznawać) PP 2i.1 n. – pomyślane, umysł, świadomość; |
samādhātum | – | sam-ā- √ dhā (umieszczać, naprawiać, ustawiać, korygować, koncentrować) inf. – umieścić; |
na | – | av. – nie; |
śaknoṣi | – | √ śak (być w stanie) Praes. P 2c.1 – możesz; |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
sthiram | – | sthira 2i.1 n. – twarde, solidne, stałe (od: √ sthā – stać); lub av. – niezłomnie, stale; |
abhyāsa-yogena | – | abhyāsa-yoga 3i.1 n. ; TP : abhyāsasya yogeneti – dzięki zastosowaniu praktyki (od: abhi- √ as – powtarzać, studiować, abhy-āsa – powtarzanie, praktyka, dyscyplina; √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej); |
tataḥ | – | av. – wówczas, po tym, od tego, wskutek tego (od: tat – ablativus nieodmienny zakończony na -tas); |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
iccha | – | √ iṣ (pragnąć) Imperat. P 2c.1 – pragnij; |
āptum | – | √ āp (osiągać, zdobywać) inf. – zdobyć, osiągnąć; |
dhanaṃjaya | – | dhanaṃ-jaya 8i.1 m. – o zdobywco bogactw (yo dhanaṃ jayati saḥ – ten, który zdobywa bogactwa; dhana – podbój, łupy, bogactwo; √ ji – zwyciężać, jaya – zwycięstwo); |
abhyāse ‘py asamartho ‘si mat-karma-paramo bhava
mad-artham api karmāṇi kurvan siddhim avāpsyasi
abhyāse | – | abhyāsa 7i.1 m. – w praktyce (od: abhi- √ as – powtarzać, studiować, abhy-āsa –powtarzanie, praktyka, dyscyplina); |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
asamarthaḥ | – | asamartha 1i.1 m. – nieodpowiedni, niewłaściwy, niebędący w stanie (od: sam- √ arth – czynić gotowym); |
asi | – | √ as (być) Praes. P 2c.1 – jesteś; |
mat-karma-paramaḥ | – | mat-karma-parama 1i.1 m. ; BV : yasya mama karma paramam asti saḥ – ten, dla którego moje dzieło jest najwyższe (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ kṛ – robić, karman – czyn, działanie i jego skutki; para – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny, parama – najdoskonalszy, najlepszy); |
bhava | – | √ bhū (być) Imperat. P 2c.1 – bądź; |
mad-artham | – | av. – dla mojej korzyści, w mojej sprawie (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ arth – pragnąć, prosić, artha – korzyść, zdobycz,cel, zamiar, sprawa,kwestia, rzecz, użycie, na końcu złożeń: w celu, z powodu); |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
karmāṇi | – | karman 2i.3 n. – czyny, działania (od: √ kṛ – robić); |
kurvan | – | kurvant ( √ kṛ – robić) PPr 1i.1 m. – czyniący, robiący; |
siddhim | – | siddhi 2i.1 f. – osiągnięcie, spełnienie, doskonałość, sukces (od: √ sidh – odnosić sukces, osiągać doskonałość); |
avāpsyasi | – | ava- √ āp (osiągać) Fut. P 2c.1 – osiągniesz; |
athaitad apy aśakto ‘si kartuṃ mad-yogam āśritaḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṃ tataḥ kuru yatātmavān
atha | – | av. – wówczas, a oto, co więcej, lecz, z pewnością, raczej; |
etat | – | etat sn. 2i.1 n. – to; |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
aśaktaḥ | – | a-śakta ( √ śak – być w stanie) PP 1i.1 m. – niezdolny; |
asi | – | √ as (być) Praes. P 2c.1 – jesteś; |
kartum | – | √ kṛ (robić) inf. – zrobić; |
mad-yogam | – | mad-yoga 2i.1 m. ; TP : mama yoga iti – moją jogę (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej); |
āśritaḥ | – | āśrita (ā- √ śri – przylegać, spoczywać na, wspierać się na, polegać na) PP 1i.1 m. – wsparty, który się schronił (u kogo? – łączy się z accusativusem); |
sarva-karma-phala-tyāgam | – | sarva-karma-phala-tyāga 2i.1 m. ; TP : sarveṣāṃ karmaṇāṃ phalasya tyāgam iti – porzucenie owoców wszelkich czynów (od: sarva – wszystko; √ kṛ – robić, karman – czyn, działanie i jego skutki; √ phal – dojrzewać; phala – owoc, rezultat; √ tyaj – porzucać, tyāga – porzucenie, wyrzeczenie się); |
tataḥ | – | av. – wówczas, po tym, od tego, wskutek tego (od: tat – ablativus nieodmienny zakończony na -tas); |
kuru | – | √ kṛ (robić) Imperat. P 2c.1 – uczyń; |
yatātmavān | – | yata-ātmavant 1i.1 m. – posiadający okiełznaną jaźń (od: √ yam – zatrzymywać, powściągać, PP yata – zatrzymany, powściągnięty; ātman – jaźń; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza, ātmavant – posiadający jaźń, samo opanowany, rozważny); |
śreyo hi jñānam abhyāsāj jñānād dhyānaṃ viśiṣyate
dhyānāt karma-phala-tyāgas tyāgāc chāntir anantaram
śreyaḥ | – | śreyas 1i.1 n. – lepsze, wyższe, doskonałe, pomyślność, dobro (stopień wyższy od: śrī – śreyas, śreṣṭha); |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
jñānam | – | jñāna 1i.1 n. – wiedza, mądrość, inteligencja (od: √ jñā – wiedzieć, rozumieć); |
abhyāsāt | – | abhyāsa 5i.1 m. – od praktyki (od: abhi- √ as – powtarzać, studiować, abhy-āsa – powtarzanie, praktyka, dyscyplina); |
jñānāt | – | jñāna 5i.1 n. – od wiedzy, od mądrości, od inteligencji (od: √ jñā – wiedzieć, rozumieć); |
dhyānam | – | dhyāna 1i.1 n. – rozmyślanie, kontemplacja ( √ dhyai – myśleć); |
viśiṣyate | – | vi- √ śiṣ (wyróżniać) Praes. pass. 1c.1 – jest wyróżniony, szczególny, najlepszy; |
dhyānāt | – | dhyāna 5i.1 n. – od rozmyślania, od kontemplacji ( √ dhyai – myśleć); |
karma-phala-tyāgaḥ | – | karma-phala-tyāga 1i.1 m. ; TP : karmaṇāṃ phalasya tyāga iti – porzucenie owoców czynów (od: √ kṛ – robić, karman – czyn, działanie i jego skutki; √ phal – dojrzewać; phala – owoc, rezultat; √ tyaj – porzucać, tyāga – porzucenie, wyrzeczenie się); |
tyāgāt | – | tyāga 5i.1 m. – od porzucenia, od wyrzeczenia się (od: √ tyaj – porzucać); |
śāntiḥ | – | śānti 1i.1 f. – spokój, wyciszenie, zadowolenie, zakończenie, śmierć (od: √ śam – wyciszać, kończyć, niszczyć); |
anantaram | – | av. – zaraz po, następny w kolejności (od: antara – wnętrze, środek; anantara – nieprzerwany, ciągły); |
adveṣṭā sarva-bhūtānāṃ maitraḥ karuṇa eva ca
nirmamo nirahaṃ-kāraḥ sama-duḥkha-sukhaḥ kṣamī
saṃtuṣṭaḥ satataṃ yogī yatātmā dṛḍha-niścayaḥ
mayy arpita-mano-buddhir yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
adveṣṭā | – | a-dveṣṭṛ 1i.1 m. – nie nienawidzący, nie okazujący nienawiść (od: √ dviṣ – nienawidzić); |
sarva-bhūtānām | – | sarva-bhūta 6i.3 m. ; sarvāṇāṃ bhūtānām iti – wszystkich istot (od: sarva – wszystko; √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt); |
maitraḥ | – | maitra 1i.1 m. – przyjacielski (od: mitra – przyjaciel, kompan); |
karuṇaḥ | – | karuṇa 1i.1 m. – zasmucony, żałosny, współczujący (od: √ kṝ – rozrzucać, rozsypywać); |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ca | – | av. – i; |
nirmamaḥ | – | nir-mama 1i.1 m. – bez [poczucia] „moje”, niezainteresowany, niesamolubny (od: niḥ – wolny od, bez; mama – moje); |
nirahaṃ-kāraḥ | – | nir-ahaṃ-kāra 1i.1 m. – bez egoizmu, niesamolubny, bez dumy (od: aham – ja; √ kṛ – robić, kāra – twórca; ahaṃ-kāra – ego, egotyzm, duma); |
sama-duḥkha-sukhaḥ | – | sama-duḥkha-sukha 1i.1 m. ; BV : yasya duḥkhaṃ ca sukhaṃ ca same staḥ saḥ – ten, dla którego radość i cierpienie są tym samym (od: sama – równość, płaskość, jednakowość; su – prefiks: dobry, wspaniały, piękny, szlachetny; kha – zagłębienie, otwór, piasta; su-kha – radość, szczęście; dur / dus – prefiks: trudny, zły, twardy; duḥ-kha – ból, cierpienie; dosłownie: dobre i złe zagłębienie [przez które przechodzi oś rydwanu], stąd poruszanie się gładko i z oporem; lub też od: su- √ sthā i duḥ- √ sthā); |
kṣamī | – | kṣamin 1i.1 m. – cierpliwy, tolerancyjny, pobłażliwy, wyrozumiały (od: √ kṣam – wybaczać, tolerować; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
*****
saṃtuṣṭaḥ | – | saṃtuṣṭa (sam- √ tuṣ – radować się) PP 1i.1 m. – uradowany, zadowolony w pełni; |
satatam | – | av. – zawsze, stale (od: sa-tata – stały, niewyczerpany, nieprzerwany); |
yogī | – | yogin 1i.1 m. – jogin, połączony ( √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej); |
yatātmā | – | yatātman 1i.1 m. ; BV : yasyātmā yato ‘sti saḥ – ten, którego jaźń jest powściągnięta (od: √ yam – zatrzymywać, powściągać, PP yata – zatrzymany, powściągnięty; ātman – jaźń); |
dṛḍha-niścayaḥ | – | dṛḍha-niścaya 1i.1 m. ; BV : yasya niścayo dṛḍho ‘sti saḥ – ten, którego przekonanie jest solidne (od: √ dṛṃh – uczynić mocnym, PP dṛḍha – stały, solidny, masywny, nie do zgięcia; niś- √ ci – decydować się, upewniać, niś-caya – pewność, przekonanie, pewna opinia); |
mayi | – | asmat sn. 7i.1 – we mnie; |
arpita-mano-buddhiḥ | – | arpita-mano-buddhi 1i.1 m. ; BV / DV : yena manaś ca buddhiś cārpitau staḥ sa – ten, którego umysł i roztropność są powierzone (od: √ ṛ – iść, osiągać, caus. PP arpita – złożony, powierzony, ofiarowany; √ man – myśleć, manas – umysł; √ budh – budzić, rozumieć, percepować, buddhi – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd); |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
mad-bhaktaḥ | – | mad-bhakta 1i.1 m. ; TP : mama bhakta iti – mój wielbiciel (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, PP bhakta – rozdany, rozdzielony, kochany; czciciel, wielbiciel, miłośnik, kochający, oddany); |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priyaḥ | – | priya 1i.1 m. – lubiany, ukochany, miły (od: √ prī – sprawić radość); |
Trzecia pada BhG 12.13 jest taka sama jak trzecia pada BhG 2.71;
yatātmā → jitātmā (którego jaźń jest pokonana);
mad-bhaktaḥ → me bhaktaḥ (mój wielbiciel);
yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ → yo bhaktaḥ sa ca me priyaḥ (kto jest wielbicielem ten jest mi drogi);
Trzecia pada BhG 12.14 jest taka sama jak trzecia pada BhG 8.7;
nanu tad apy anya-kṛta-pāduka-muṣṭi-prahārādibhir deha-vyathādīnaṃ duḥkhaṃ kiṃcid bhavaty eva ? tatrāha sama-duḥkha-sukham | yad uktaṃ bhagavatā candrārdha-śekhareṇa –
nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati |
svargāpavarga-narakeṣv api tulyārtha-darśinaḥ || [BhP 6.17.28] iti |
sukha-duḥkhayoḥ sāmyaṃ sama-darśitvam | tac ca mama prārabdha-phalam idam avśya-bhogyam iti bhāvanā-mayam | sāmye 'pi sahiṣṇuvaiva duḥkhaṃ sahyata ity āha kṣamī kṣamavān | kṣam sahane dhātuḥ |
nanv etādṛśasya bhaktasya jīvikā kathaṃ sidhyet ? tatrāha santuṣṭaḥ | yadṛcchopasthite kiṃcid yatnopasthite vā bhakṣya-vastuni santuṣṭaḥ |
nanu sama-duḥkha-sukham ity uktam | tat kathaṃ svabhakṣam ālakṣya santuṣṭa iti tatrāha satataṃ yogī bhakti-yoga-yukto bhakti-siddhārtham iti bhāvaḥ | yad uktaṃ-
āhārārthaṃ yatataiva yuktaṃ tat-prāṇa-dhāraṇam |
tattvaṃ vimṛśyate tena tad vijñāya paraṃ vrajet || iti |
kiṃ ca deivād aprāpta-bhaikṣyo 'pi yatātmā saṃyata-cittaḥ kṣobha-rahita ity arthaḥ | daivāc citta-kṣobhe saty api tad-upaśamārtham aṣṭāṅga-yogābhyāsādikaṃ naiva karotīty āha dṛḍha-niścayo 'nanya-bhaktir eva me kartavyeti niścayas tasya na śithilībhavatīty arthaḥ | sarvatra hetuḥ mayy arpita-mano-buddhir mat-smaraṇa-manana-parāyaṇa ity arthaḥ | īdṛśo bhaktas tu me priyo mām atiprīṇayatīty arthaḥ
yasmān nodvijate loko lokān nodvijate ca yaḥ
harṣāmarṣa-bhayodvegair mukto yaḥ sa ca me priyaḥ
yasmāt | – | yat sn. 5i.1 m. – od którego; |
na | – | av. – nie; |
udvijate | – | ud- √ vij (bać się, trząść) Praes. Ā 1c.3 – boi się, jest przerażony, rozpacza; |
lokaḥ | – | loka 1i.1 m. – świat, ludzkość; |
lokāt | – | loka 5i.1 m. – od świata, od ludzkości; |
na | – | av. – nie; |
udvijate | – | ud- √ vij (bać się, trząść) Praes. Ā 1c.3 – boi się, jest przerażony, rozpacza; |
ca | – | av. – i; |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
harṣāmarṣa-bhayodvegaiḥ | – | harṣa-amarṣa-bhaya-udvega 3i.3 m. ; DV : harṣeṇa cāmarṣeṇa ca bhayena codvegena ceti – od ekscytacji, od gniewu, od strachu, od rozpaczy (od: √ hṛṣ – ekscytować się, podnosić się, harṣa – podniesienie się, ekscytacja, podniecenie; √ mṛṣ – straszyć, marṣa – cierpliwość, wytrwałość, amarṣa – niecierpliwość, gniew; √ bhī – straszyć, bhaya – strach; ud- √ vij – pędzić ku górze, być poruszonym, być wstrząśniętym, udvega – drżenie, strach, poruszenie, rozpacz z powodu utraty ukochanego obiektu); |
muktaḥ | – | mukta ( √ muc – wyzwalać, uwalniać) PP 1i.1 m. – wyzwolony; |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
ca | – | av. – i; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priyaḥ | – | priya 1i.1 m. – lubiany, ukochany, miły (od: √ prī – sprawić radość); |
anapekṣaḥ śucir dakṣa udāsīno gata-vyathaḥ
sarvārambha-parityāgī yo mad-bhaktaḥ sa me priyaḥ
anapekṣaḥ | – | an-apekṣa 1i.1 m. – niezależny, obojętny, nierozważny, nieostrożny (od: apa- √ īkṣ – patrzeć w bok, opiekować się, szanować, oczekiwać, apekṣā – oczekiwanie, poleganie na); |
śuciḥ | – | śuci 1i.1 m. – czysty (od: √ śuc – jaśnieć, być mokrym); |
dakṣaḥ | – | dakṣa 1i.1 m. – zdolny, zręczny, biegły, ekspert, inteligentny (od: √ dakṣ – być zdolnym, być silnym); |
udāsīnaḥ | – | udāsīna 1i.1 m. – neutralny, obojętny (od: ud- √ ās – siadać z dala); |
gata-vyathaḥ | – | gata-vyatha 2i.3 m. ; BV : yasya vyathā gatāsti saḥ – ten, którego poruszenie odeszło (od: √ gam – iść, PP gata – odeszły; √ vyath – trząść się, drżeć, być wystraszonym, niepokoić się, vyathā – poruszenie, wzburzenie, strach); |
sarvārambha-parityāgī | – | sarva-ārambha-parityāgin 1i.1 m. ; TP : sarveṣām ārambhāṇām parityāgīti – porzucający wszelkie przedsięwzięcia (od: sarva – wszystko; ā- √ rabh – osiągać, podejmować, rozpoczynać, ā-rambha – rozpoczęcie, przedsięwzięcie; pari- √ tyaj – porzucać, tyāga – porzucenie, wyrzeczenie się; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
mad-bhaktaḥ | – | mad-bhakta 1i.1 m. ; TP : mama bhakta iti – mój wielbiciel (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, PP bhakta – rozdany, rozdzielony, kochany; czciciel, wielbiciel, miłośnik, kochający, oddany); |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priyaḥ | – | priya 1i.1 m. – lubiany, ukochany, miły (od: √ prī – sprawić radość); |
Trzecia pada BhG 12.16 jest taka sama jak trzecia pada BhG 14.25;
yo na hṛṣyati na dveṣṭi na śocati na kāṅkṣati
śubhāśubha-parityāgī bhaktimān yaḥ sa me priyaḥ
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
na | – | av. – nie; |
hṛṣyati | – | √ hṛṣ (ekscytować się) Praes. P 1c.1 – raduje się, ekscytuje się; |
na | – | av. – nie; |
dveṣṭi | – | √ dviṣ (nienawidzić) Praes. P 1c.1 – nienawidzi, okazuje nienawiść; |
na | – | av. – nie; |
śocati | – | √ śuc (rozpaczać, opłakiwać) Praes. P 1c.1 – opłakuje; |
na | – | av. – nie; |
kāṅkṣati | – | √ kāṅkṣ (pragnąć, oczekiwać) Praes. P 1c.1 – pragnie, tęskni; |
śubhāśubha-parityāgī | – | śubha-aśubha-parityāgin1i.1 m. ; DV / TP : śubhasya cāśubhasya ca parityāgīti – porzucający dobre i złe (od: √ śubh – jaśnieć, śubha – piękne, przyjemne, pomyślne, dobre; pari- √ tyaj – porzucać, tyāga – porzucenie, wyrzeczenie się; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
bhaktimān | – | bhaktiman 1i.1 m. – posiadający uwielbienie (od: √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, bhakta – rozdany, rozdzielony, kochany; czciciel, wielbiciel, miłośnik, kochający, oddany, bhakti – oddanie, miłość, uwielbienie; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priyaḥ | – | priya 1i.1 m. – lubiany, ukochany, miły (od: √ prī – sprawić radość); |
druga pada BhG 12.17 jest taka sama jak druga pada BhG 18.54;
samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāvamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī saṃtuṣṭo yena kena-cit
aniketaḥ sthira-matir bhaktimān me priyo naraḥ
samaḥ | – | sama sn. 1i.1 m. – taki sam, równy, jednakowy; |
śatrau | – | śatru 7i.1 m. – względem wroga, względem rywala (od: √ śad – upadać, uprowadzać, zabijać); |
ca | – | av. – i; |
mitre | – | mitra 7i.1 m. – względem przyjaciela; |
ca | – | av. – i; |
tathā | – | av. – tak, w ten sposób, podobnie; |
mānāvamānayoḥ | – | māna-avamāna 7i.2 m. ; DV : māne ca avamāne ceti – w szacunku i wzgardzie (od: √ man – myśleć, māna – szacunek, honor, duma; ava- √ man – gardzić, avamāna – zniesławienie, brak szacunku); |
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu | – | śīta-uṣṇa-sukha-duḥkha 7i.3 n. ; DV : śīte coṣṇe ca sukhe ca duḥkhe ceti – w zimnie, gorącu, szczęściu i cierpieniu (od: śīta – zimno, mróz; √ uṣ – spalać, uṣṇa – gorąco, ciepło; su – prefiks: dobry, wspaniały, piękny, szlachetny; kha – zagłębienie, otwór, piasta; su-kha – radość, szczęście; dur / dus – prefiks: trudny, zły, twardy; duḥ-kha – ból, cierpienie; dosłownie: dobre i złe zagłębienie [przez które przechodzi oś rydwanu], stąd poruszanie się gładko i z oporem; lub też od: su- √ sthā i duḥ- √ sthā); |
samaḥ | – | sama sn. 1i.1 m. – taki sam, równy, jednakowy; |
saṅga-vivarjitaḥ | – | saṅga-vivarjita 1i.1 m. ; TP : saṅgena vivarjita iti – pozbawiony lgnięcia (od: (od: sam- √ gam – schodzić się lub √ sañj – lgnąć, sklejać, kurczowo trzymać, przywiązywać się, wchodzić w kontakt, saṅga – lgnięcie, zejście się, związek, towarzystwo, nadzieje, pragnienia, przywiązania; vi- √ vṛj – wykluczać, omijać, caus. PP vivarjita – wyłączony, pozbawiony, poza); |
*****
tulya-nindā-stutiḥ | – | tulya-nindā-stuti 1i.1 m. ; BV / DV : yasya nindā ca stutiś ca tulye staḥ saḥ – dla którego nagana i pochwała są tym samym (od: √ tul – podnosić, ważyć, sprawiać równym, tulā – waga, tulya – równy, taki sam, podobny; √ nind – ganić, nindā – nagana, potępienie, wyrzut; √ stu – wychwalać, opiewać, stuti – pochwała, modlitwa, hymn); |
maunī | – | maunin 1i.1 m. – milczący, małomówny (od: √ man – myśleć, wyobrażać sobie, muni – mędrzec, święty, wieszcz, mauna – milczenie, małomówność; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
saṃtuṣṭaḥ | – | saṃtuṣṭa (sam- √ tuṣ – radować się) PP 1i.1 m. – uradowany, zadowolony w pełni; |
yena | – | yat sn. 3i.1 n. – przez co, na skutek czego; |
kena-cit | – | kim-cit sn. 3i.1 n. – przez cokolwiek (od: kim – co?; -cit – partykuła nieokreśloności); |
aniketaḥ | – | a-niketa 1i.1 m. ; BV : yasya niketo nāsti saḥ – ten, który nie ma domu (od: niketa – znak, dom, rezydencja, mieszkanie); |
sthira-matiḥ | – | sthira-buddhi 1i.1 m. ; BV : yasya matiḥ sthirāsti saḥ – ten, którego myśl jest stała (od: √ sthā – stać, sthira – twardy, solidny, stały; √ man – myśleć, mati – myśl, opinia, pogląd); |
bhaktimān | – | bhaktiman 1i.1 m. – posiadający uwielbienie (od: √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, bhakta – rozdany, rozdzielony, kochany; czciciel, wielbiciel, miłośnik, kochający, oddany, bhakti – oddanie, miłość, uwielbienie; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priyaḥ | – | priya 1i.1 m. – lubiany, ukochany, miły (od: √ prī – sprawić radość); |
naraḥ | – | nara 1i.1 m. – człowiek (od: nṛ – człowiek, ludzkość); |
Druga i trzecia pada BhG 12.18 są takie same jak trzecia i czwarta pada BhG 6.7;
tulya-nindā-stutir → nindā-tulya-stutir (dla, którego pochwała jest równa naganie);
bhaktimān me priyo naraḥ → bhaktimān yaḥ sa me priyo (kto posiada uwielbienie, ten jest mi drogi);
ye tu dharmyāmṛtam idaṃ yathoktaṃ paryupāsate
śraddadhānā mat-paramā bhaktās te ‘tīva me priyāḥ
ye | – | yat sn. 1i.3 m. – którzy; |
tu | – | av. – ale, wtedy, z drugiej strony, i; |
dharmyāmṛtam | – | dharmya-amṛta 2i.1 n. ; TP : dharmyasya amṛtam iti – nektar prawości, nieśmiertelną prawość (od: √ dhṛ – dzierżyć, posiadać, dharma – dharma, szlachetność, prawość; dharmya – prawe, szlachetne; √ mṛ – umierać; mṛta PP – umarły, a-mṛta – nie umarły, wieczny, nektar nieśmiertelności); |
idam | – | idam 2i.1 n. – to; |
yathā | – | av. – tak jak (korelatyw do: tathā); |
uktam | – | ukta ( √ vac – mówić) PP 2i.1 n. – nazwane, powiedziane; |
paryupāsate | – | pari-upa- √ ās (oddawać cześć, wielbić) Praes. Ā 1c.3 – oddają cześć, uczestniczą; |
śraddadhānāḥ | – | śrad-dadhāna 1i.3 m. –pokładający wiarę (od: śrat- – w złożeniach: wiara; √ dhā – pokładać [wiarę], PPr dadhāna – pokładający); |
mat-paramāḥ | – | mat-parama 1i.3 m. ; yeṣām ahaṃ paramaḥ ‘smi te – ci, dla których ja jestem najwyższy (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; para – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny, parama – najdoskonalszy, najlepszy); |
bhaktāḥ | – | bhakta ( √ bhaj – dzielić, czcić, kochać) PP 1i.3 m. – rozdani, kochani; czciciele, wielbiciele, miłośnicy, kochający, oddani; |
te | – | tat sn. 1i.3 m. – oni; |
atīva | – | av. – nadmiernie, wyjątkowo, bardzo, nadzwyczaj; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priyāḥ | – | priya 1i.3 m. – lubiani, ukochani, mili (od: √ prī – sprawić radość); |
iti śrī-mahābhārate bhiṣma-parvaṇi catustriṃśo ‘dhyāyaḥ