A oto rozdział dziesiąty: „Joga mocy”
śrī-bhagavān uvāca
bhūya eva mahābāho śṛṇu me paramaṃ vacaḥ
yat te ‘haṃ prīyamāṇāya vakṣyāmi hita-kāmyayā
śrī-bhagavān | – | śrī-bhagavant 1i.1 m. ; TP : śriyā yukto bhagavān iti – Pan połączony z majestatem (od: śrī – blask, majestat, fortuna; √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, bhaga – dział, udział, pomyślność, majątek; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza, bhagavant – posiadacz fortuny); |
uvāca | – | √ vac (mówić) Perf. P 1c.1 – powiedział; |
bhūyaḥ | – | av. – bardziej, ponownie, ponadto; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
mahābāho | – | mahā-bāhu 8i.1 m. ; BV : yasya bāhū mahāntau staḥ saḥ – o ty, którego ramiona są potężne (od: √ mah – powiększać, mahant – wielki; √ baṃh – zwiększać, bāhu – ramię, przedramię); |
śṛṇu | – | √ śru (słuchać) Imperat. P 2c.1 – słuchaj; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mojego (skrócona forma od: mama); |
paramam | – | parama 2i.1 n. – najdoskonalsze, najlepsze (stopień najwyższy od: para – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny); |
vacaḥ | – | vacas 2i.1 n. – słowo, wypowiedź (od: √ vac – mówić); |
yat | – | yat sn. 2i.1 n. – które; |
te | – | yuṣmat sn. 4i.1 – tobie (skrócona forma od: tubhyam); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
prīyamāṇāya | – | prīyamāṇa ( √ prī – sprawić radość) PPr 4i.1 m. – miłującemu, radującemu się; |
vakṣyāmi | – | √ vac (oznajmiać) Fut. P 3c.1 – oznajmię; |
hita-kāmyayā | – | hita-kāmyā 3i.1 f. ; TP : hitasya kāmyayeti – mając na względzie dobro (od: √ dhā – umieszczać, PP hita – umieszczony, odpowiedni, dobry, pożyteczny, przyjacielski; √ kam –pragnąć, kochać, tęsknić, kāma – pragnienie, miłość, przyjemność, kāmyā – pragnienie, intencja, na końcu złożeń w instrumentalisie: mając na względzie); |
Druga pada BhG 10.1 jest taka sama jak druga pada BhG 18.64;
na me viduḥ sura-gaṇāḥ prabhavaṃ na maha-rṣayaḥ
aham ādir hi devānāṃ maha-rṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ
na | – | av. – nie; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mojego (skrócona forma od: mama); |
viduḥ | – | √ vid (wiedzieć) Perf. P 1c.3 – dowiedzieli się, poznali; |
sura-gaṇāḥ | – | sura-gaṇa 1i.3 m. ; TP : surāṇāṃ ganā iti – zastępy niebian (od: sura – bóg, niebianin; √ gaṇ – liczyć, sumować, gaṇa – grupa, gromada, stado, zbiór, drużyna); |
prabhavam | – | prabhava 2i.1 m. – powstania, źródła (od: pra- √ bhū – powstawać, wyłaniać się); |
na | – | av. – nie; |
maha-rṣayaḥ | – | maha-rṣi 1i.3 m. – wielcy wieszczowie (od: √ mah – powiększać, mahant – wielki; √ ṛṣ – płynąć poruszać się szybko, lub √ dṛś – widzieć; ṛṣi – święty, wieszcz); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
ādiḥ | – | ādi 1i.1 m. – początek, powstanie; |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
devānām | – | deva 6i.3 m. – bogów, niebian (od: √ div – jaśnieć, bawić się); |
maha-rṣīṇām | – | maha-rṣi 6i.3 m. – wielkich wieszczów (od: √ mah – powiększać, mahant – wielki; √ ṛṣ – płynąć poruszać się szybko, lub √ dṛś – widzieć; ṛṣi – święty, wieszcz); |
ca | – | av. – i; |
sarvaśaḥ | – | av. – całkowicie, gruntownie, wspólnie, ze wszystkich stron (od: sarva – wszystko); |
na me vidur na jānanti sura-gaṇā brahmādayaḥ | kiṃ te na viduḥ ? mama prabhavaṃ prabhāvaṃ prabhu-śakty-atiśayam, athavā prabhavaṃ prabhavanam utpattim | nāpi maharṣayo bhṛgv-ādayo viduḥ | kasmāt te na vidur ity ucyate—aham ādiḥ kāraṇaṃ hi yasmād devānāṃ maharṣīṇāṃ ca sarvaśaḥ sarva-prakāraiḥ
ko addhā veda ka iha prāvocat
kuta ā jātā kuta iyaṃ visṛṣṭiḥ |
arvāg-devā asya visarjanāya
athā ko veda yata ābabhūva [Rv 8.7.17, Taitt.Br. 2.8.9.76] iti,
naitad devā āpnuvan pūrvam arśat iti caivam ādyā
yo mām ajam anādiṃ ca vetti loka-maheśvaram
asaṃmūḍhaḥ sa martyeṣu sarva-pāpaiḥ pramucyate
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
ajam | – | a-ja 2i.1 m. – nienarodzonego (od: √ jan – rodzić się, ja – na końcu złożeń: zrodzony); |
anādim | – | an-ādi 2i.1 m. – bez początku (od: ādi – początek, powstanie); |
ca | – | av. – i; |
vetti | – | √ vid (wiedzieć) Praes. P 1c.1 – zna; |
loka-maheśvaram | – | loka-mahā-īśvara 2i.1 m. ; TP : lokānāṃ mahāntam īśvaram iti – wielkiego władcę światów (od: loka – świat; √ mah – powiększać, mahant – wielki; √ īś – posiadać, władać, īśa / īśvara – pan, władca); |
asaṃmūḍhaḥ | – | a-saṃ-mūḍha (sam- √ muh – mylić się, być skonfundowanym, omroczonym, ogłupiałym) PP 1i.1 m. – nieogłupiały, nieomroczony; |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
martyeṣu | – | martya ( √ mṛ – umierać) PF 7i.3 m. – wśród śmiertelnych; |
sarva-pāpaiḥ | – | sarva-pāpa 3i.3 n. ; sarvaiḥ pāpair iti – ze wszystkich przewin (od: sarva – wszystko; pāpa – przewina, grzech, zło); |
pramucyate | – | pra- √ muc (wyzwalać, uwalniać) Praes. pass. 1c.1 – jest uwalniany (od czego? – pass. wymaga instrumentalisu lub ablativusu); |
yaḥ mām ajam anādiṃ ca, yasmāt aham ādir devānāṃ maharṣīṇāṃ ca, na mamānyaḥ ādiḥ vidyate | ato’ham ajo’nādi ca | anāditvam ajatve hetuḥ, taṃ mām ajam anādiṃ ca yo vetti vijānāti lokamaheśvaraṃ lokānāṃ mahāntam īśvaraṃ turīyam ajñānatatkāryavarjitam asaṃmūḍhaḥ saṃmohavarjitaḥ saḥ matryeṣu manuṣyeṣu, sarvapāpaiḥ sarveḥ pāpair mati-pūrvāmatipūrva-kṛtaiḥ pramucyate pramokṣyate
na jāyata ity ajaḥ, anena vikāridravyād acetanāt tatsaṃsṛṣṭāt saṃsāricetanāc ca visajātīyatvam uktam / saṃsāricetanasya hi karmakṛtācitsaṃsargo janma / anādim ity anena padena ādimato 'jān muktātmano visajātīyatvam uktam / muktātmano hy ajatvam ādimat; tasya heyasaṃbandhasya pūrvavṛttatvāt tadarhatāsti / ato 'nādim ity anena tadanarhatayā tatpratyanīkatocyate; „niravadyam” ityādiśrutyā ca / evaṃ heyasaṃbandhapratyanīkasvarūpatayā tadanarhaṃ māṃ lokamaheśvaram lokeśvarāṇām apīśvaraṃ martyeṣv asaṃmūḍho yo vetti; itarasajātīyatayaikīkṛtya mohaḥ saṃmohaḥ, tadrahito 'saṃmūḍhaḥ sa madbhaktyutpattivirodhibhis sarvaiḥ pāpaiḥ pramucyate / etad uktaṃ bhavati loke manuṣyāṇāṃ rājā itaramanuṣyasajātīyaḥ kenacit karmaṇā tadādhipatyaṃ prāptaḥ; tathā devānām adhipatir api; tathāṇḍādhipatir apītarasaṃsārisajātīyaḥ; tasyāpi bhāvanātrayāntargatatvāt / „yo brahmāṇaṃ vidadhāti” iti śruteś ca / tathānye 'pi ye kecanāṇimādyaiśvaryaṃ prāptāḥ / ayaṃ tu lokamaheśvaraḥ kāryakāraṇāvasthād acetanād baddhān muktāc ca cetanād iśitavyāt sarvasmān nikhilaheyapratyanīkānavadhikātiśayāsaṃkhyeyakalyāṇaguṇaikatānatayā niyamanaikasvabhāvatayā ca visajātīya itītrasajātīyatāmoharahito yo māṃ vetti, sa sarvaiḥ pāpaiḥ pramucyate iti
tat tan na vāstavaṃ cet syād vidāṃ buddhi-bhramas tadā |
na syād evety ato 'cintyā śaktir līlāsu kāraṇam || [LBhāg 1.5.119]
tasmād yathā mama bālye dāmodaratva-līlāyām ekadaiva kiṅkiṇyā bandhanāt paricchinnatvaṃ dāmnā svābandhād aparicchinnatvaṃ cātarkyam eva tathaiva mamājatva-janmavattve cātarkye eva | durbodham aiśvaryaṃ cāha loka-maheśvaraṃ tava sārathim api sarveṣāṃ lokānāṃ mahāntam īśvaraṃ yo veda sa eva martyeṣu madhye asaṃmūḍhaḥ | sarva-pāpair bhakti-virodhibhiḥ | yas tu ajatvānāditva-sarveśvaratvāny eva vāstavāni syur janmavattvādīni tu anukaraṇa-mātra-siddhānīti vyācaṣṭe | sa saṃmūḍha eva sarva-pāpair na pramucyata ity arthaḥ
buddhir jñānam asaṃmohaḥ kṣamā satyaṃ damaḥ śamaḥ
sukhaṃ duḥkhaṃ bhavo ‘bhāvo bhayaṃ cābhayam eva ca
ahiṃsā samatā tuṣṭis tapo dānaṃ yaśo ‘yaśaḥ
bhavanti bhāvā bhūtānāṃ matta eva pṛthag-vidhāḥ
buddhiḥ | – | buddhi 1i.1 f. – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd (od: √ budh – budzić, rozumieć, percepować); |
jñānam | – | jñāna 1i.1 n. – wiedza, mądrość, inteligencja (od: √ jñā – wiedzieć, rozumieć); |
asaṃmohaḥ | – | a-saṃ-moha 1i.1 m. – brak oszołomienia, trzeźwość (od: sam- √ muh – mylić się, być skonfundowanym, omroczonym, ogłupiałym, saṃ-moha – omroczenie, zamęt); |
kṣamā | – | kṣamā 1i.1 f. – cierpliwość, tolerancja, pobłażanie, wyrozumiałość (od: √ kṣam – wybaczać, tolerować); |
satyam | – | satya 1i.1 n. – prawda, prawdziwość (od: √ as – być, PP sant – będący); |
damaḥ | – | dama 1i.1 m. – powściągliwość, samokontrola (od: √ dam – powstrzymywać, powściągać, pokonywać); |
śamaḥ | – | śama 1i.1 m. – spokój, wyciszenie (od: √ śam – wyciszać, kończyć, niszczyć); |
sukham | – | sukha 1i.1 n. – radość, komfort (od: su – prefiks: dobry, wspaniały, piękny, szlachetny; kha – zagłębienie, otwór, piasta; su-kha – radość, szczęście, dosłownie: dobre zagłębienie [przez które przechodzi oś rydwanu] stąd poruszanie się gładko; lub od: su- √ sthā; przeciwieństwo do: duḥkha – cierpienie, niedola); |
duḥkham | – | duḥkha 1i.1 n. – cierpienie (od: dur / dus – na początku wyrazu: trudny, zły, twardy; kha – zagłębienie, otwór, piasta; duḥ-kha – ból, cierpienie; dosłownie: złe zagłębienie [przez które przechodzi oś rydwanu], poruszanie się z oporem; lub od: duḥ- √ sthā; przeciwieństwo do: sukha – radość, szczęście); |
bhavaḥ | – | bhava 1i.1 m. – byt (od: √ bhū – być); |
abhāvaḥ | – | a-bhava 1i.1 m. – niebyt (od: √ bhū – być); |
bhayam | – | bhaya 1i.1 n. – strach (od: √ bhī – straszyć); |
ca | – | av. – i; |
abhayam | – | a-bhaya 1i.1 n. – wolność od strachu, odwaga, nieustraszoność (od: √ bhī – straszyć); |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ca | – | av. – i; |
*****
ahiṃsā | – | a-hiṃsā 1i.1 f. – zaniechanie przemocy, niekrzywdzenie (od: √ hiṃs – ranić, krzywdzić, zabijać); |
samatā | – | samatā abst. 1i.1 f. – jednakowość, jednakie nastawienie (od: sama – równość, płaskość, jednakowość); |
tuṣṭiḥ | – | tuṣṭi 1i.1 f. – zadowolenie, satysfakcja (od: √ tuṣ – stawać się cichym, zadowolonym, PP tuṣṭa – cichy, zadowolony, kontent); |
tapaḥ | – | tapas 1i.1 n. – gorąco, asceza (od: √ tap – topić, palić); |
dānam | – | dāna 1i.1 n. – dar, jałmużna, dobroczynność (od: √ dā – dawać); |
yaśaḥ | – | yaśas 1i.1 n. – sława, chwała, piękno, honor; |
ayaśaḥ | – | a-yaśas 1i.1 n. – niesława, dyshonor, wzgarda; |
bhavanti | – | √ bhū (być) Praes. P 1c.3 – są, powstają; |
bhāvāḥ | – | bhāva 1i.3 m. – byty, stany, natury (od: √ bhū – być); |
bhūtānām | – | bhūta ( √ bhū – być) PP 6i.3 m. – bytów, istot (od: bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt); |
mattaḥ | – | av. – ode mnie (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ‘ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; ablativus nieodmienny zakończony na: -tas); |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
pṛthag-vidhāḥ | – | pṛthag-vidha 1i.3 m. – mające oddzielne części, wielorakie, różnorodne (od: √ pṛth – rozszerzać, av. pṛthak – oddzielnie, pojedynczo; vi- √ dhā – rozdzielać, vidhā – dział, część); |
eva → evaṃ (w ten sposób);
buddhir antaḥ-karaṇasya sūkṣmādy-arthāvabodhana-sāmarthyam, tadvantaṃ buddhimān iti hi vadanti | jñānam ātmādi-padārthānām avabodhaḥ | asaṃmohaḥ pratyutpanneṣu boddhavyeṣu viveka-pūrvikā pravṛttiḥ | kṣamā ākruṣṭasya tāḍitasya vāvikṛta-cittatā | satyaṃ yathā-dṛṣṭasya yathā-śrutasya cātmānubhavasya para-buddhi-saṃkrāntaye tathaivoucāryamāṇā vāk satyam ucyate | damo bāhyendriyopaśamaḥ | śamo’ntaḥ-karaṇasyopaśamaḥ | sukham āhlādaḥ | duḥkhaṃ santāpaḥ | bhava udbhavaḥ | abhāvas tad-viparyayaḥ | bhayaṃ ca trāsaḥ, abhayam eva ca tad-viparītam
ahiṃsāpīḍā prāṇinām | samatā sama-cittatā | tuṣṭiḥ saṃtoṣaḥ paryāpta-buddhir lābheṣu | tapa indriya-saṃyama-pūrvakaṃ śarīra-pīḍānam | dānaṃ yathā-śakti saṃvibhāgaḥ | yaśo dharma-nimittā kīrtiḥ | ayaśas tv adharma-nimittā kīrtiḥ | bhavanti bhāvā yathoktā buddhy-ādayo bhūtānāṃ prāṇināṃ matta eveśvarāt pṛthag-vidhāḥ nānā-vidhāḥ sva-karmānurūpeṇa
buddhiḥ manaso nirūpaṇasāmarthyam, jñānam cidacidvastuviśeṣaviṣayo niścayaḥ, asaṃmohaḥ pūrvagṛhītād rajatāder visajātīye śuktikādivastuni sajātīyatābuddhinivṛttiḥ; kṣamā manovikārahetau saty apy avikṛtamanastvam; satyam yathādṛṣṭaviṣayaṃ bhūtahitarūpaṃ vacanam / tadanuguṇā manovṛttir ihābhipretā, manovṛttiprakaraṇāt / damaḥ bāhyakaraṇānām anarthaviṣayebhyo niyamanam; śamaḥ antaḥkaraṇasya tathā niyamanam; sukham ātmānukūlānubhavaḥ; duḥkham pratikūlānubhavaḥ; bhavaḥ bhavanam; anukūlānubhavahetukaṃ manaso bhavanam; abhāvaḥ pratikūlānubhavahetuko manaso 'vasādaḥ; bhayam āgāmino duḥkhasya hetudarśanajaṃ duḥkham; tannivṛttiḥ abhayam; ahiṃsā paraduḥkhāhetutvam; samatā ātmani sukṛtsu vipakṣeṣu cārthānarthayos samamatitvam; tuṣṭiḥ sarveṣv ātmasu dṛṣṭeṣu toṣasvabhāvatvam; tapaḥ śāstrīyo bhogasaṅkocarūpaḥ kāyakleśaḥ; dānam svakīyabhogyānaṃ parasmai pratipādanam; yaśaḥ guṇavattāprathā; ayaśaḥ nairguṇyaprathā / etac cobhayaṃ tadanuguṇamanovṛttidvayaṃ mantavyam, tatprakaraṇāt / tapodāne ca tathā / evam ādyāḥ sarveṣāṃ bhūtānāṃ bhāvāḥ pravṛttinivṛttihetavo manovṛttayo matta eva matsaṅkalpāyattā bhavanti
kiṃ ca ahiṃseti | ahiṃsā para-pīḍāniviṛttiḥ | samatā rāga-dveṣādi-rāhityam | tuṣṭir daiva-labdhena santoṣaḥ | tapaḥ śāstrīyādi-vakṣyamāṇam | dānaṃ nyāyārjitasya dhanādeḥ pātre 'rpaṇam | yaśaḥ sat-kīrtiḥ | ayaśo duṣkīrtiḥ | ete buddhir jñānam ity ādayas tad-viparītāś cābuddhy-ādayo nānā-vidhā bhāvāḥ prāṇināṃ matto mat-sakāśād eva bhavanti
ahiṃsā prāṇināṃ pīḍāyā niviṛttiḥ | samatā cittasya rāga-dveṣādi-rahitāvasthā | tuṣṭir bhogyeṣv etāvatālam iti buddhiḥ | tapaḥ śāstrīya-mārgeṇa kāyendriya-śoṣaṇam | dānaṃ deśe kāle śraddhayā yathā-śakty-arthānāṃ sat-pātre samarpaṇam | yaśo dharma-nimittā loka-ślāghā-rūpā prasiddhiḥ | ayaśas tv adharma-nimittā loka-nindā-rūpā prasiddhiḥ | ete buddhy-ādayo bhāvāḥ kārya-viśeṣāḥ sa-kāraṇakāḥ pṛthag-vidhā dharmādharmādi-sādhana-vaicitryeṇa nānā-vidhā bhūtānāṃ sarveṣāṃ prāṇināṃ mattaḥ parameśvarād eva bhavanti nānyasmāt tasmāt kiṃ vācyaṃ mama loka-maheśvaratvam ity arthaḥ
maha-rṣayaḥ sapta pūrve catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā yeṣāṃ loka imāḥ prajāḥ
maha-rṣayaḥ | – | maha-rṣi 1i.3 m. – wielcy wieszczowie (od: √ mah – powiększać, mahant – wielki; √ ṛṣ – płynąć poruszać się szybko lub √ dṛś – widzieć; ṛṣi – święty, wieszcz); |
sapta | – | sapta 1i.3 m. – siedmiu (siedmiu wieszczów to wg BhP 8.13.5: Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni, Bharadvāja); |
pūrve | – | pūrva sn. 1i.3 m. – wcześniejsi, starożytni; |
catvāraḥ | – | catur 1i.3 m. – czterej (czterej mędrcy to wg BhP 3.12.4: Sanaka, Sananda, Sanātana, Sanat-kumāra); |
manavaḥ | – | manu 1i.3 m. – Manu, myślący, ludzie (od: √ man – myśleć); |
tathā | – | av. – tak, w ten sposób, podobnie; |
mad-bhāvāḥ | – | mad-bhāva 1i.3 m. ; BV : yasmin mama bhāvaḥ santi te – ci, którzy posiadają moją naturę (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ bhū – być, bhāva – bycie, istnienie, stan, charakter, uczucie, miłość); |
mānasāḥ | – | mānasa 1i.3 m. – związani z umysłem, mentalni (od: √ man – myśleć, manas – umysł, mānasa – to co związane jest z umysłem, wyobraźnia, myśli, umysł); |
jātāḥ | – | jāta ( √ jan – rodzić) PP 1i.3 m. – narodzeni; |
yeṣām | – | yat sn. 6i.3 m. – których; |
loke | – | loka 7i.1 m. – w świecie; |
imāḥ | – | idam sn. 1i.3 f. – te; |
prajāḥ | – | prajā 1i.3 f. – potomstwo, poddani, stworzenia, ludzie (od: pra- √ jan – być zrodzonym, zrodzić, począć, wytworzyć); |
maharṣayaḥ sapta bhṛgv-ādayaḥ pūrve’tīta-kāla-saṃbandhinaḥ, catvāro manavas tathā sāvarṇā iti prasiddhāḥ | te ca mad-bhāvā mad-gata-bhāvanā vaiṣṇavena sāmarthyena upetāḥ | mānasā manasaivotpāditā mayā jātā utpannāḥ | yeṣāṃ manūnāṃ maharṣīṇāṃ ca sṛṣṭir loka imāḥ sthāvara-jaṅgama-lakṣaṇāḥ prajāḥ
pūrve sapta maharṣayaḥ atītamanvantare ye bhṛgvādayas sapta maharṣayo nityasṛṣṭipravartanāya brahmaṇo manassaṃbhavāḥ, nityasthitipravartanāya ye ca sārvaṇikā nāma catvāro manavaḥ sthitāḥ, yeṣāṃ santānamaye loke jātā imāḥ sarvāḥ prajāḥ pratikṣaṇam āpralayād apatyānām utpādakāḥ pālakāś ca bhavanti te bhṛgvādayo manavaś ca madbhāvāḥ mama yo bhāvaḥ sa eva yeṣāṃ bhāvaḥ te madbhāvāḥ, manmate sthitāḥ, matsaṅkalpā1nuvartina ityarthaḥ
bhṛguṃ marīcim atriṃ ca pulastyaṃ pulahaṃ kratum |
vasiṣṭhaṃ ca mahātejāḥ so 'sṛjan manasā sutān |
sapta brahmaṇa ity ete purāṇe niścayaṃ gatāḥ || iti |[Mbh 12.201.4-5]
{lub marīcir atry-aṅgirasau pulastyaḥ pulahaḥ kratuḥ | vasiṣṭhaś ca mahābhāgaḥ sadṛśā vai svayambhuvā || sapta brahmāṇa ity eṣa purāṇe niścayo gataḥ || [Mbh 12.201.4-5 (lub 12.335.28-29]}
tathā catvāro manavaḥ sāvarṇā iti prasiddhāḥ | athavā maharṣayaḥ sapta bhṛgv-ādyāḥ | tebhyo 'pi pūrve prathamāś catvāraḥ sanakādyā maharṣayaḥ | manavas tathā svāyambhuvādayaś caturdaśa mayi parameśvare bhāvo bhāvanā yeṣāṃ te mad-bhāvā mac-cintana-parā mad-bhāvanāvaśād āvīribhūta-madīya-jñānaiśvarya-śaktaya ity arthaḥ | mānasā manasaḥ saṅkalpād evotpannā na tu yonijāḥ | ato viśuddha-janmatvena sarva-prāṇi-śreṣṭhā matta eva hiraṇyagarbhātmano jātāḥ sargādya-kāle prādurbhūtāḥ | yeṣāṃ maharṣīṇāṃ saptānāṃ bhṛgv-ādīnāṃ catūrṇāṃ ca sanakādīnāṃ manūnāṃ ca caturdaśānām asmin loke janmanā ca vidyayā ca santati-bhūtā imā brāhmaṇādyāḥ sarvāḥ prajāḥ
etāṃ vibhūtiṃ yogaṃ ca mama yo vetti tattvataḥ
so ‘vikampena yogena yujyate nātra saṃśayaḥ
etām | – | etat sn. 2i.1 f. – tę; |
vibhūtim | – | vibhūti 2i.1 f. – moc, potęgę, bogactwo (od: vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać); |
yogam | – | yoga 2i.1 m. – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metodę, środki, jogę (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć); |
ca | – | av. – i; |
mama | – | asmat sn. 6i.1 – moje; |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – kto; |
vetti | – | √ vid (wiedzieć) Praes. P 1c.1 – zna; |
tattvataḥ | – | av. – prawdziwie (od: tat – to, abst. tat-tva – tość, prawda, realność; nieodmienny ablativus zakończony na: –tas); |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – on; |
avikampena | – | a-vikampa – 3i.1 m. – z niedrżącą, z niezachwianą, ze stałą (od: vi- √ kamp – drżeć, zmieniać się); |
yogena | – | yoga 3i.1 m. – z przyłączaniem, z zaprzęgnięciem, z zastosowaniem, z metodą, z jogą (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć); |
yujyate | – | √ yuj (włączyć się, zająć się) Praes. pass. 1c.1 – jest łączony; |
na | – | av. – nie; |
atra | – | av. – tutaj, co do tego; |
saṃśayaḥ | – | saṃśaya 1i.1 m. – wątpliwość, wahanie (od: sam- √ śī – chwiać się); |
ahaṃ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvaṃ pravartate
iti matvā bhajante māṃ budhā bhāva-samanvitāḥ
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
sarvasya | – | sarva sn. 6i.1 n. – wszystkiego; |
prabhavaḥ | – | prabhava 1i.1 m. – powstanie, źródło (od: pra- √ bhū – powstawać, wyłaniać się); |
mattaḥ | – | av. – ode mnie (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ‘ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; ablativus nieodmienny zakończony na: -tas); |
sarvam | – | sarva sn. 1i.1 n. – wszystko, całość (sarvam idam – najczęściej w znaczeniu „ten cały świat”); |
pravartate | – | pra- √ vṛt (toczyć się, poruszać) Praes. Ā 1c.1 – porusza się, działa; |
iti | – | av. – tak (zaznacza koniec wypowiedzi); |
matvā | – | √ man (myśleć) absol. – pomyślawszy; |
bhajante | – | √ bhaj (dzielić, czcić, kochać, radować się) Praes. Ā 1c.3 – oddają cześć, wielbią; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
budhāḥ | – | budha 1i.3 m. – roztropni, rozumni, myślący, rozsądni (od: √ budh – budzić, rozumieć, percepować); |
bhāva-samanvitāḥ | – | bhāva-samanvita 1i.3 m. ; TP : bhāvena samanvitā iti – posiadający uczucie (od: √ bhū – być, bhāva – bycie, istnienie, charakter, uczucie; anu- √ i – podążać, PP anv-ita – połączony, wyposażony: w co? – wymaga instrumentalu); |
ahaṃ paraṃ brahma vāsudevākhyaṃ sarvasya jagataḥ prabhava utpattiḥ | matta eva sthiti-nāśa-kriyā-phalopabhoga-lakṣaṇaṃ vikriyā-rūpaṃ sarvaṃ jagat pravartate | ity evaṃ matvā bhajante sevante māṃ budhā avagata-paramārtha-tattvāḥ | bhāva-samanvitā bhāvo bhāvanā paramārtha-tattvābhiniveśas tena samanvitāḥ saṃyuktāḥ ity arthaḥ
prajāpatiṃ ca rudraṃ cāpy aham eva sṛjāmi vai |
tau hi māṃ vijānīto mama māyā-vimohitau || iti |
vārāhe ca –
nārāyaṇaḥ paro devas tasmāj jātaś caturmukhaḥ |
tasmād rudro 'bhavad devaḥ sa ca sarvajñatāṃ gataḥ || iti |
mad-anya-nikhila-niyantā cāham ity uktam | iti matvā mamedṛśatvaṃ sad-guru-mukhān niścitya bhāvena premṇā samanvitāḥ santo budhā māṃ bhajante
mac-cittā mad-gata-prāṇā bodhayantaḥ paras-param
kathayantaś ca māṃ nityaṃ tuṣyanti ca ramanti ca
mac-cittāḥ | – | mac-citta 1i.3 m. ; yeṣāṃ cittaṃ mayy asti te – ci, których umysł jest we mnie (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ cit – myśleć, poznawać, PP citta – pomyślany; myśl, umysł, serce, świadomość); |
mad-gata-prāṇāḥ | – | mad-gata-prāṇa 1i.3 m. – yeṣāṃ prāṇo māṃ gato ‘sti te – ci, których życie poszło do mnie (od: mat – forma podstawowa zaimka osobowego ’ja’ w l.poj. używana głównie na początku złożeń; √ gam – iść, PP gata – poszły; pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć, prāṇa – powietrze, życie); |
bodhayantaḥ | – | bodhayant ( √ budh – budzić, rozumieć, percepować) caus. PPr 1i.3 – sprawiający zrozumienie, oświecający; |
paras-param | – | av. – wzajemnie, jeden drugiego (od: para – drugi, inny, obcy, paras-para – wzajemny, jeden po drugim); |
kathayantaḥ | – | kathayant ( √ kath – mówić, opowiadać) PPr 1i.3 – opowiadający; |
ca | – | av. – i; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – o mnie; |
nityam | – | av. – stale, regularnie (od: nitya – wieczny, stały); |
tuṣyanti | – | √ tuṣ (cichnąć, być zadowolonym) Praes. P 1c.3 – są zadowoleni; |
ca | – | av. – i; |
ramanti | – | √ ram (radować) Praes. P 1c.3 – radują się; |
ca | – | av. – i; |
mac-cittāḥ, mayi cittaṃ yeṣāṃ te mac-cittāḥ | mad-gata-prāṇāḥ māṃ gatāḥ prāptāś cakṣur-ādayaḥ prāṇā yeṣāṃ te mad-gata-prāṇāḥ | mayy upasaṃhṛta-karaṇāḥ ity arthaḥ | athavā, mad-gata-prāṇāḥ mad-gata-jīvanā ity etat | bodhayanto’vagamayantaḥ parasparam anyonyam, kathayantaś ca jñāna-bala-vīryādi-dharmair viśiṣṭaṃ mām | tuṣyanti ca paritoṣam upayānti ca ramanti ca ratiṃ ca prāpnuvanti priya-saṃgatyeva
maccittāḥ mayi niviṣṭamanasaḥ, madgataprāṇāḥ madgatajīvitāḥ, mayā vinātmadhāraṇam alabhamānā ityarthaḥ; svaiḥ svair anubhūtān madīyān guṇān parasparaṃ bodhayantaḥ, madīyāni divyāni ramaṇīyāni karmāṇi ca kathayantaḥ tuṣyanti ca ramanti ca vaktāras tadvacanenānanyaprayojanena tuṣyanti; śrotāraś ca tacchravaṇenānavadhikātiśayapriyeṇa ramante
yac ca kāma-sukhaṃ loke yac ca divyaṃ mahat sukham |
tṛṣṇā-kṣaya-sukhāyaite nārhataḥ ṣoḍaśīṃ kalām || iti ||
tṛṣṇā-kṣayaḥ santoṣaḥ
teṣāṃ satata-yuktānāṃ bhajatāṃ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṃ taṃ yena mām upayānti te
teṣām | – | tat sn. 6i.3 m. – tych; |
satata-yuktānām | – | satata-yukta 6i.3 m. – zawsze zaprzężonych (od: sa-tata – stały, niewyczerpany, nieprzerwany, av. – zawsze, stale; √ yuj – zaprzęgać, łączyć, PP yukta – połączony, zaprzęgnięty); |
bhajatām | – | bhajant ( √ bhaj – dzielić, czcić, kochać, radować się) PPr 6i.3 – oddających cześć, wielbiących; |
prīti-pūrvakam | – | av. – z zadowoleniem (od: √ prī – radować, prīti – radość; pūrva – wcześniejszy, starożytny, pūrvakam – na końcu złożeń: razem z, za, pośród, zgodnie z); |
dadāmi | – | √ dā (dawać) Praes. P 3c.1 – daję; |
buddhi-yogam | – | buddhi-yoga 2i.1 m. ; TP : buddhyā kṛtaṃ yogam iti – jogę powstałą dzięki roztropności (od: √ budh – budzić, rozumieć, percepować; buddhi – roztropność, rozum, myśl, rozsądek, intelekt, percepcja, poznanie, idea, pogląd; √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej); |
tam | – | tat sn. 2i.1 m. – tego; |
yena | – | yat sn. 3i.1 m. – przez którego, na skutek czego; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
upayānti | – | upa- √ yā (iść, osiągać) Praes. P 1c.3 – idą, osiągają; |
te | – | tat sn. 1i.3 m. – oni |
teṣāṃ satata-yuktānāṃ nityābhiyuktānāṃ nivṛtta-sarva-bāhyaiṣaṇānāṃ bhajatāṃ sevamānānām | kim arthitvādinā kāraṇena ? nety āha—-prīti-pūrvakaṃ prītiḥ snehas tat-pūrvakaṃ māṃ bhajatām ity arthaḥ | dadāmi prayacchāmi buddhi-yogaṃ buddhiḥ samyag darśanaṃ mat-tattva-viṣayaṃ tena yogo buddhi-yogas taṃ buddhi-yogam, yena buddhi-yogena samyag darśana-lakṣaṇena māṃ parameśvaram ātma-bhūtam ātmatvena upayānti pratipadyante | ke ? te ye mac-cittatvādi-prakārair māṃ bhajante
teṣām evānukampārtham aham ajñāna-jaṃ tamaḥ
nāśayāmy ātma-bhāva-stho jñāna-dīpena bhāsvatā
teṣām | – | tat sn. 6i.3 m. – tych; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
anu-kampā-artham | – | av. – z powodu współczucia (od: anu- √ kamp – sympatyzować, współczuć; √ arth – pragnąć, prosić, artha – korzyść, zdobycz, cel, zamiar, sprawa, kwestia, rzecz, użycie, na końcu złożeń: w celu, z powodu); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
ajñāna-jam | – | ajñāna-ja 2i.1 n. – zrodzone z niewiedzy (od: jñā – wiedzieć, rozumieć, a-jñāna – niewiedza, głupota; √ jan – rodzić się, ja – na końcu złożeń: zrodzony); |
tamaḥ | – | tamas 2i.1 n. – ciemność, mrok, tępotę, bierność (od: √ tam – dławić się, mdleć, znikać, zatrzymywać); |
nāśayāmi | – | √ naś (niszczeć, zanikać, być straconym) Praes. caus. P 3c.1 – niszczę, powoduję zniszczenie; |
ātma-bhāva-sthaḥ | – | ātma-bhāva-stha 1i.1 m. ; ya ātmano bhave tiṣṭhati saḥ – ten, który znajduje się w uczuciach jaźni (od: ātman – jaźń; √ bhū – być, bhāva – bycie, istnienie, stan, charakter, uczucie, miłość; √ sthā – stać, stha – na końcu złożeń: znajdujący się w); |
jñāna-dīpena | – | jñāna-dīpa 3i.1 m. ; TP : jñānasya dīpeneti – lampą wiedzy (od: √ jñā – wiedzieć, rozumieć, jñāna – wiedza, mądrość, inteligencja; √ dīp – jaśnieć, palić się, dīpa – lampa); |
bhāsvatā | – | bhāsvant 3i.1 m. – mającą światło, świecącą, jaśniejącą (od: √ bhās – jaśnieć, świecić; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
teṣām eva kathaṃ nu nāma śreyaḥ syāt ity anukampārthaṃ dayā-hetor aham ajñāna-jam avivekato jātaṃ mithyā-pratyaya-lakṣaṇaṃ mohāndhakāraṃ tamo nāśayāmi, ātma-bhāva-stha ātmano bhāvo’ntaḥ-karaṇāśayas tasminn eva sthitaḥ san jñāna-dīpena viveka-pratyaya-rūpeṇa bhakti-prasāda-snehābhiṣiktena mad-bhāvanābhiniveśa-vāteritena brahmacaryādi-sādhana-saṃskāra-vat-prajñāvartinā viraktāntaḥ-karaṇādhāreṇa viṣaya-vyāvṛtta-citta-rāga-dveṣākaluṣita-nivātāpavaraka-sthena nitya-pravṛttaikāgrya-dhyāna-janita-samyag-darśana-bhāsvatā jñāna-dīpenety arthaḥ
teṣām evānugrahārtham aham, ātmabhāvasthaḥ teṣāṃ manovṛttau viṣayatayāvasthitaḥ madīyān kalyāṇaguṇagaṇāṃś cāviṣkurvan madviṣayajñānākhyena bhāsvatā dīpena jñānavirodhiprācīnakarmarūpājñānajaṃ madvyatiriktapūrvābhyastaviṣayaprāvaṇyarūpaṃ tamo nāśayāmi
yathā dīpenāndhakāre nivartanīye dīpotpattim antareṇa na karmaṇo 'bhyāsasya vāpekṣā vidyamānasyaivaa ca vastuno 'bhivyaktis tato nānutpannasya kasyacid utpattis tathā jñānenājñāne nivartanīye na jñānotpattim antareṇānyasya karmaṇo 'bhyāsasya vāpekṣā vidyamānasyaiva ca brahma-bhāvasya mokṣasyābhivyaktis tato nānutpannasyotpattir yena kṣayitvaṃ karmādi-sāpekṣatvaṃ vā bhaved iti rūpakālaṅkāreṇa sūcito 'rthaḥ | bhāsvatety anena tīvra-pavanāder ivāsaṃbhāvanādeḥ pratibandhakasyābhāvaḥ sūcitaḥ | jñānasya ca dīpa-sādharmyaṃ sva-viṣayāvaraṇa-nivartakatvaṃ sva-vyavahāre sajātīya-parānapekṣatvaṃ svotpatty-atirikta-sahakāry-anapekṣatvam ity ādi rūpaka-bījaṃ draṣṭavyam
śrīmad-gītā sarva-sāra-bhūtā bhūtāpatāpa-hṛt |
catuḥ-ślokīyam ākhyātā khyātā sarva-niśarma-kṛt
navamādi-dvaye gītā-garbhe 'smin yat prakīrtitam |
tad eva gītā-śāstrārtha-sāraṃ bodhyaṃ vicakṣaṇaiḥ
arjuna uvāca
paraṃ brahma paraṃ dhāma pavitraṃ paramaṃ bhavān
puruṣaṃ śāśvataṃ divyam ādi-devam ajaṃ vibhum
āhus tvām ṛṣayaḥ sarve deva-rṣir nāradas tathā
asito devalo vyāsaḥ svayaṃ caiva bravīṣi me
arjunaḥ | – | arjuna 1i.1 m. – biały, jasny; |
uvāca | – | √ vac (mówić) Perf. P 1c.1 – powiedział; |
param | – | para 1i.1 n. – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny, najwyższy, najlepszy; |
brahma | – | brahman 1i.1 n. – duch, Weda (od: √ bṛh – zwiększać); |
param | – | para 1i.1 n. – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny, najwyższy, najlepszy; |
dhāma | – | dhāman 1i.1 n. – siedziba, dom, miejsce zamieszkania, stan, majestat, postać, świetność (od: √ dhā – umieszczać); |
pavitram | – | pavitra 1i.1 n. – środek oczyszczający, filtr, czystość, oczyszczenie (od: √ pū – oczyszczać); |
paramam | – | parama 1i.1 n. – najdoskonalszy, najlepszy (stopień najwyższy od: para – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny); |
bhavān | – | bhavant 1i.1 m. – pan (od: √ bhū – być, bha-vant – tytuł honoryfikatywny, wygląda tak samo jak PPr od √ bhū, ale różni się odmianą w: nominativus liczby poj.; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
puruṣam | – | puruṣa 2i.1 m. – człowiekiem (od: √ pur – poprzedzać, prowadzić lub √ pṝ – napełniać, odżywiać, puru – obfitość, pūru – ludzie); |
śāśvatam | – | śāśvata 2i.1 m. – wiecznym, nieustannym, stałym; |
divyam | – | divya 2i.1 m. – boskim (od: √ div – jaśnieć, diva – niebiosa); |
ādi-devam | – | ādi-deva 2i.1 m. ; TP : devānām ādim iti – pierwszym wśród niebian (od: ādi – początek, źródło, pierwszy; √ div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin); |
ajam | – | a-ja 2i.1 m. – nienarodzonym (od: √ jan – rodzić się, ja – na końcu złożeń: zrodzony); |
vibhum | – | vi-bhu 2i.1 m. – wybitnym, potężnym, władnym, Panem, Władcą (od: vi- – prefiks: rozdzielać, w różne strony, na zewnątrz; √ bhū – być); |
*****
āhuḥ | – | √ ah (mówić – odmiana jedynie w Perf. reszta form od: √ brū) Perf. P 1c.3 – powiedzieli, nazwali; |
tvām | – | yuṣmat sn. 2i.1 – ciebie; |
ṛṣayaḥ | – | ṛṣi 1i.3 m. – święci, wieszczowie; |
sarve | – | sarva sn. 1i.3 m. – wszyscy; |
deva-rṣiḥ | – | deva-rṣi 1i.1 m. ; TP : devānām ṛṣir iti – wieszcz wśród niebian (od: √ div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin; ṛṣi – święty, wieszcz); |
nāradaḥ | – | nāra-da 1i.1 m. – Narada, dawca człowieczego (od: nṛ – człowiek, ludzkość, nara – człowiek, nāra – związane z człowiekiem, wody; da – na końcu złożenia oznacza dawcę); |
tathā | – | av. – tak, w ten sposób, podobnie; |
asitaḥ | – | a-sita 1i.1 m. – Asita, nie biały, ciemnego koloru (od: sita – biały, jaśniejący); |
devalaḥ | – | devala 1i.1 m. – Dewala, sługa bóstwa; |
vyāsaḥ | – | vyāsa 1i.1 m. – Wjasa, układający (od: vi- √ as – dzielić, rozdzielać, układać, urządzać); |
svayam | – | av. – osobiście, sam, samemu; |
ca | – | av. – i; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
bravīṣi | – | √ brū (mówić) Praes. P 2c.1 – mówisz; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mi (skrócona forma od: mama); |
paraṃ brahma paramātmā paraṃ dhāma paraṃ tejaḥ pavitraṃ pāvanaṃ paramaṃ prakṛṣṭaṃ bhavān | puruṣaṃ śāśvataṃ nityaṃ divyaṃ divi bhavam ādi-devaṃ sarva-devānām ādau bhavam ādi-devam ajaṃ vibhuṃ vibhavana-śīlam
īdṛśaṃ—
āhuḥ kathayanti tvām ṛṣayo vasiṣṭhādayaḥ sarve devarṣir nāradas tathā | asito devalo’pi evam evāha, vyāsaś ca, svayaṃ caiva tvaṃ ca bravīṣi me
paraṃ brahma paraṃ dhāma paramaṃ pavitraṃ iti yaṃ śrutayo vadanti, sa hi bhavān / „yato vā imāni bhūtāni jāyante, yena jātāni jīvanti, yat prayanty abhisaṃviśanti, tad vijijñāsasva tad brahmeti”, „brahmavid āpnoti param”, „sa yo ha vai tat paramaṃ brahma veda brahmaiva bhavati” iti / tathā paraṃ dhāma; dhāmaśabdo jyotirvacanaḥ; paraṃ jyotiḥ „atha yad ataḥ paro divo jyotir dīpyate”, „paraṃ jyotir upasaṃpadya svena rūpeṇābhiniṣpadyate”, „taṃ devā jyotiṣāṃ jyotiḥ” iti / tathā ca paramaṃ pavitram paramaṃ pāvanam; smartur aśeṣakalmaṣāśleṣakaram, vināśakaraṃ ca / „yathā puṣkarapalāśa āpo na śliṣyante evam evaṃvidi pāpaṃ karma na śliṣyate”, „tad yatheṣīkātūlam agnau protaṃ pradūyetaivaṃ hāsya sarve pāpmānaḥ pradūyante”, „nārāyaṇa paraṃ brahma tattvaṃ nagarāyaṇaḥ paraḥ / nārāyaṇa paro jyotir ātmā nārāyaṇaḥ paraḥ” iti hi śrutayo vadanti
ṛṣayaś ca sarve parāvaratattvayāthātmyavidas tvām eva śāśvataṃ divyaṃ puruṣam ādidevam ajaṃ vibhum āhuḥ; tathaiva devarṣir nāradaḥ asitaḥ devalaḥ vyāsaś ca / „ye ca devavido vipro ye cādhyātmavido janāḥ / te vadanti mahātmānaṃ kṛṣṇaṃ dharmaṃ sanātanam // pavitāṇāṃ hi govindaḥ pavitraṃ param ucyate / puṇyānām api puṇyo 'sau maṅgalānāṃ ca maṅgalam / trailokyaṃ puṇḍarīkākṣo devadevaḥ sanātanaḥ / āste harir acintyātmā tatraiva madhusūdanaḥ // „eṣa nārāyaṇaḥ śrīmān kṣīrārṇavaniketanaḥ / nāgaparyaṅkam utsṛjya hy āgato madhurāṃ purīm // „puṇyā dvāravatī tatra yatrāste madhusūdahaḥ / sākṣād devaḥ purāṇo 'sau sa hi dharmas sanātanaḥ” / tathā, „yatra nārāyaṇo devaḥ paramātmā sanātanaḥ / tatra kṛtsnaṃ jagat pārtha tīrthāny āyatanāni ca // tat puṇyaṃ tat paraṃ brahma tat tīrthaṃ tat tapovanam / tatra devarṣayas siddhāḥ sarve caiva tapodhanāḥ // ādidevo mahāyogī yatrāste madhusūdanaḥ / puṇyānām api tat puṇyaṃ mā bhūt te saṃśayo 'tra vai // „kṛṣṇa eva hi lokānām utpattir api cāpyayaḥ / kṛṣṇasya hi kṛte bhūtam idaṃ viśvaṃ carācaram // iti / tathā svayam eva bravīṣi ca, „bhūmir apo 'nalo vāyuḥ khaṃ mano budhir eva ca / ahaṃkāra itīyaṃ me bhinnā prakṛtir aṣṭadhā // ityādinā, „ahaṃ sarvasya prabhavo mattas sarvaṃ pravartate” ityantena
āhuḥ kathayanti tvām ananta-mahimānam ṛṣayas tattva-jñāna-niṣṭhāḥ sarve bhṛgu-vaśiṣṭhādayaḥ | tathā devarṣi-nārado 'sito devalaś ca dhaumyasya jyeṣṭho bhrātā | vyāsaś ca bhagavān kṛṣṇa-dvaipāyanaḥ | ete 'pi tvāṃ pūrvokta-viśeṣaṇaṃ me mahyam āhuḥ sākṣāt kim anyair vaktṛbhiḥ svayam eva tvaṃ ca mahyaṃ bravīṣi | atra ṛṣitve 'pi sākṣād-vaktṝṇāṃ nāradādīnām ativiśiṣṭatvāt pṛthag-grahaṇam
sarvam etad ṛtaṃ manye yan māṃ vadasi keśava
na hi te bhagavan vyaktiṃ vidur devā na dānavāḥ
sarvam | – | sarva sn. 1i.1 n. – wszystko, całość (sarvam idam – najczęściej w znaczeniu „ten cały świat”); |
etat | – | etat sn. 1i.1 n. – to; |
ṛtam | – | ṛta 1i.1 n. – porządek, prawo, prawda; |
manye | – | √ man (myśleć) Praes. Ā 3c.1 – myślę, uważam; |
yat | – | yat sn. 2i.1 n. – co; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
vadasi | – | √ vad (mówić) Praes. P 2c.1 – mówisz; |
keśava | – | keśa-va 8i.1 m. – posiadający [piękne] włosy (od: keśa – włosy; -va = -vant – posiadacz); lub ka-īśa-va – władca Brahmy i Śiwy (od: ka – Brahma; √ īś – posiadać, władać, īśa – władca, Śiwa; -va = -vant – posiadacz); |
na | – | av. – nie; |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
te | – | yuṣmat sn. 6i.1 – twoja (skrócona forma od: tava); |
bhagavan | – | bhagavant 8i.1 m. – o Panie! (od: √ bhaj – dzielić, miłować, radować się, oddawać cześć, bhaga – dział, udział, pomyślność, majątek; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza, bhagavant – posiadacz fortuny); |
vyaktim | – | vyakti 2i.1 f. – widzialność, jednostkowość, odrębność (od: vi- √ añj – dekorować, przejawiać); |
viduḥ | – | √ vid (wiedzieć) Perf. P 1c.3 – dowiedzieli się, znają; |
devāḥ | – | deva 1i.3 m. – bogowie, niebianie (od: √ div – jaśnieć, bawić się); |
na | – | av. – nie; |
dānavāḥ | – | dānava 1i.3 m. – potomkowie Danu (od: danu – matka demonów, córka Dakszy); |
svayam evātmanātmānaṃ vettha tvaṃ puruṣottama
bhūta-bhāvana bhūteśa deva-deva jagat-pate
svayam | – | av. – osobiście, sam, samemu; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ātmanā | – | ātman 3i.1 m. – dzięki jaźni, jaźnią, dzięki sobie; |
ātmānam | – | ātman 2i.1 m. – jaźń, siebie; |
vettha | – | √ vid (wiedzieć) Perf. P 2c.1 (w znaczeniu Praes. ) – wiesz, znasz; |
tvam | – | yuṣmat sn. 1i.1 – ty; |
puruṣottama | – | puruṣa-uttama 8i.1 m. ; TP : puruṣāṇām uttameti – o najlepszy z ludzi (od: √ pur – poprzedzać, prowadzić lub √ pṝ – napełniać, odżywiać, puru – obfitość, pūru – ludzie; ut-tama – najbardziej wyniesiony, najwyższy, stopień najwyższy od: ud – ponad, wyżej); |
bhūta-bhāvana | – | bhūta-bhāvana 8i.1 m. ; yo bhūtāni bhāvayati saḥ – o ty, który stwarzasz byty (od: √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt; caus. PP bhāvana – powodujący powstanie, stwarzający, stwórca, wyobrażenie); |
bhūteśa | – | bhūta-iśa 8i.1 m. ; TP : bhūtānām īśeti – o Władco bytów (od: √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, świat, istoty, byty; √ īś – posiadać, władać, īśa – pan, władca); |
deva-deva | – | deva-deva 8i.1 m. ; TP : devānām deveti – o Boże bogów (od: √ div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin); |
jagat-pate | – | jagat-pati 8i.1 m. ; TP : jagataḥ pata iti – o Panie świata (od: √ gam – iść, jagat – poruszający się, świat, ludzkość; pati – mąż, pan); |
svayam eva ātmanātmānaṃ vettha jānāsi tvaṃ niratiśaya-jñānaiśvarya-balādi-śaktimantam īśvaram | puruṣottama ! bhūtāni bhāvayatīti bhūta-bhāvanaḥ | he bhūtabhāvana ! bhūteśa ! bhūtānām īśitaḥ ! he deva-deva ! jagat-pate !
vaktum arhasy aśeṣeṇa divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān imāṃs tvaṃ vyāpya tiṣṭhasi
vaktum | – | √ vac (mówić) inf. – powiedzieć; |
arhasi | – | √ arh (być godnym, móc) Praes. P 2c.1 – powinieneś, godzi ci się; |
aśeṣeṇa | – | av. ( 3i.1 ) – całkowicie, bez reszty, kompletnie (od: √ śiṣ – pozostawiać, śeṣa – pozostałość, resztka, koniec); |
divyāḥ | – | divya 1i.3 f. – boskie (od: √ div – jaśnieć, diva – niebiosa); |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
ātma-vibhūtayaḥ | – | ātma-vibhūti 1i.3 f. ; TP : ātmano vibhūtaya iti – moce jaźni (od: ātman – jaźń; vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać, vibhūti – moc, potęgę, bogactwo); |
yābhiḥ | – | yat sn. 3i.3 f. – przez które; |
vibhūtibhiḥ | – | vibhūti 3i.3 f. – przez moce, przez bogactwa (od: vi-√bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać); |
lokān | – | loka 2i.3 m. – światy; |
imān | – | idam sn. 2i.3 m. – te; |
tvam | – | yuṣmat sn. 1i.1 – ty; |
vyāpya | – | vi- √ āp (przenikać) absol. – przeniknąwszy, zakrywszy; |
tiṣṭhasi | – | √ sthā (stać) Praes. P 2c.1 – stoisz, pozostajesz; |
kathaṃ vidyām ahaṃ yogiṃs tvāṃ sadā paricintayan
keṣu keṣu ca bhāveṣu cintyo ‘si bhagavan mayā
katham | – | av. – jak? |
vidyām | – | √ vid (wiedzieć) Pot. P 3c.1 – mógłbym poznać; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
yogin | – | yogin 8i.1 m. – o joginie! (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć, yoga – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej); |
tvām | – | yuṣmat sn. 2i.1 – ciebie; |
sadā | – | av. – zawsze; |
paricintayan | – | pari-cintayant (pari- √ cint – myśleć, rozważać) PPr 1i.1 m. – rozmyślający, rozważający; |
keṣu keṣu | – | kim sn. 7i.3 m. – w których, w których? (podwojenie w znaczeniu dystrybutywnym); |
ca | – | av. – i; |
bhāveṣu | – | bhāva 7i.3 m. – w bytach, w stanach (od: √ bhū – być); |
cintyaḥ | – | cintya ( √ cint – myśleć, rozważać) PF 1i.1 m. – do rozważania, do pomyślenia; |
asi | – | √ as (być) Praes. P 2c.1 – jesteś; |
bhagavan | – | bhagavant 8i.1 m. – o Panie! (od: √ bhaj – dzielić, miłować, radować się, oddawać cześć, bhaga – dział, udział, pomyślność, majątek; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza, bhagavant – posiadacz fortuny); |
mayā | – | asmat sn. 3i.1 – przeze mnie; |
vistareṇātmano yogaṃ vibhūtiṃ ca janārdana
bhūyaḥ kathaya tṛptir hi śṛṇvato nāsti me ‘mṛtam
vistareṇa | – | av. ( 3i.1 ) – rozlegle, rozwlekle, w pełni (od: vi- √ stṛ – rozciągać, ekspandować, vistara – rozwlekły); |
ātmanaḥ | – | ātman 6i.1 m. – jaźni; |
yogam | – | yoga 2i.1 m. – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć); |
vibhūtim | – | vibhūti 2i.1 f. – moc, potęgę, bogactwo (od: vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać); |
ca | – | av. – i; |
janārdana | – | jana-ardana 8i.1 m. – pobudzający / trapiący ludzi (od: √ jan – rodzić, stwarzać, jana – człowiek, ludzkość; √ ard – dręczyć, krzywdzić, ardana – niepokojenie, niszczenie) lub BV : yo janānām abhadram ardati sa – ten, który niszczy niepomyślność ludzi; |
bhūyaḥ | – | av. – bardziej, ponownie, ponadto; |
kathaya | – | √ kath (mówić, opowiadać) Imperat. P 2c.1 – mów, opowiadaj; |
tṛptiḥ | – | tṛpti 1i.1 f. – zadowolenie, satysfakcja, zaspokojenie (od: √ tṛp – być zadowolonym); |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
śṛṇvataḥ | – | śṛṇvant ( √ śru – słyszeć) PPr 6i.1 m. – słuchającego; |
na | – | av. – nie; |
asti | – | √ as (być) Praes. P 1c.1 – jest; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
amṛtam | – | a-mṛta 2i.1 n. – nie umarły, wieczny; nektar, nieśmiertelność (od: √ mṛ – umierać; PP mṛta – umarły); |
śrī-bhagavān uvāca
hanta te kathayiṣyāmi divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
prādhānyataḥ kuru-śreṣṭha nāsty anto vistarasya me
śrī-bhagavān | – | śrī-bhagavant 1i.1 m. ; TP : śriyā yukto bhagavān iti – Pan połączony z majestatem (od: śrī – blask, majestat, fortuna; √ bhaj – dzielić, dostarczać, radować się, oddawać cześć, bhaga – dział, udział, pomyślność, majątek; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza, bhagavant – posiadacz fortuny); |
uvāca | – | √ vac (mówić) Perf. P 1c.1 – powiedział; |
hanta | – | av. – och!, ach!, niestety!, patrz! (partykuła przywołująca uwagę lub wyrażająca silne emocje – rozpacz, zachwyt, litość); |
te | – | yuṣmat sn. 4i.1 – tobie (skrócona forma od: tubhyam); |
kathayiṣyāmi | – | √ kath (mówić, opowiadać) Fut. P 3c.1 – będę opowiadać; |
divyāḥ | – | divya 1i.3 f. – boskie (od: √ div – jaśnieć, diva – niebiosa); |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
ātma-vibhūtayaḥ | – | ātma-vibhūti 1i.3 f. ; TP : ātmano vibhūtaya iti – moce jaźni (od: ātman – jaźń; vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać, vibhūti – moc, potęgę, bogactwo); |
prādhānyataḥ | – | av. – głównie, w związku z najważniejszymi (ablativus nieodmienny zakończony na -tas od: pra- √ dhā – umieszczać, dostarczać, pradhāna – główny, dominujący, pierwotny, prādhānya – przewaga, wyższość, zwierzchnictwo); |
kuru-śreṣṭha | – | kuru-śreṣṭha 8i.1 n. ; kurūṇām śreṣtheti – o najlepszy wśród Kurów (kuru – Kuru, Kurowie – potomkowie Kuru; stopień najwyższy od: śrī – śreyas, śreṣṭha); |
na | – | av. – nie; |
asti | – | √ as (być) Praes. P 1c.1 – jest; |
antaḥ | – | anta 1i.1 m. – koniec, limit, granica, konkluzja, wnętrze, natura; |
vistarasya | – | vistara 6i.1 m. – rozległego, rozwlekłego, pełnego (od: vi- √ stṛ – rozciągać, ekspandować); |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
aham ātmā guḍākeśa sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ
aham ādiś ca madhyaṃ ca bhūtānām anta eva ca
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
ātmā | – | ātman 1i.1 m. – jaźń; |
guḍākeśa | – | guḍākeśa 8i.1 m. – o posiadaczu gęstych włosów (od: guḍa – piłka, syrop cukrowy; keśa – włosy) lub TP : guḍākāyā īśeti – o panie lenistwa (od: guḍākā – lenistwo, gnuśność, sen; √ īś – posiadać, władać, īśa – pan, władca); |
sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ | – | sarva-bhūta-āśaya-sthitaḥ 1i.1 m. ; TP : sarvāṇāṃ bhūtānām āśaye sthita iti – przebywający w sercu wszelkich bytów (od: sarva – wszystko; √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt; ā- √ śī – kłaść się, spoczywać, āśaya – miejsce spoczynku, siedziba, siedzenie, wewnętrzny narząd, serce, umysł; √ sthā – stać, PP sthita – stojący, znajdujący się); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
ādiḥ | – | ādi 1i.1 m. – początek, powstanie; |
ca | – | av. – i; |
madhyam | – | madhya 1i.1 n. – środek, wnętrze; |
ca | – | av. – i; |
bhūtānām | – | bhūta 6i.3 m. – istot, bytów (od: √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt); |
antaḥ | – | anta 1i.1 m. – koniec, limit, granica, konkluzja, wnętrze, natura; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ca | – | av. – i; |
aham ātmā pratyag-ātmā guḍākeśa, guḍākā nidrā tasyāḥ īśo guḍākeśaḥ, jita-nidra ity arthaḥ | ghana-keśeti vā | sarva-bhūtāśaya-sthitaḥ sarveṣāṃ bhūtānām āśaye’ntar-hṛdi sthito’ham ātmā pratyag-ātmā nityaṃ dhyeyaḥ | tad-aśaktena cottareṣu bhāveṣu cintyo’ham | yasmād aham eva ādir bhūtānāṃ kāraṇaṃ tathā madhyaṃ ca sthitir antaḥ pralayaś ca
sarveṣāṃ bhūtānāṃ mama śarīrabhūtānām āśaye hṛdaye aham ātmatayāvasthitaḥ / ātmā hi nāma śarīrasya sarvātmanā ādhāraḥ, niyantā, śeṣī ca / tathā vakṣyate, „sarvasya cāhaṃ hṛdi sanniviṣṭo mattas smṛtir jñānam apohanaṃ ca”, „īśvaras sarvabhūtānāṃ hṛddeśe 'rjuna tiṣṭhati / bhrāmayan sarvabhūtāni yantrārūḍhāni māyayā // BhGR_1.” iti / śrūyate ca, „yaḥ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhan sarvebhyo bhūtebhyo 'ntaro yaṃ sarvāṇi bhūtāni na viduḥ, yasya sarvāṇi bhūtāni śarīraṃ yas sarvāṇi bhūtāny antaro yamayati, eṣa ta ātmāntaryāmy amṛtaḥ” iti, „ya ātmani tiṣṭhan ātmano 'ntaro yam ātmā na veda yasyātmā śarīraṃ ya ātmānam antaro yamayati, sa ta ātmāntaryāmy amṛtaḥ” iti ca / evaṃ sarvabhūtānām ātmatayāvasthito 'haṃ teṣām ādir madhyaṃ cāntaś ca teṣām utpattisthitipralayahetur ityarthaḥ
viṣṇos tu trīṇi rūpāṇi puruṣākhyāny atho viduḥ |
ekaṃ tu mahataḥ sraṣṭṛ dvitīyaṃ tantu-saṃsthitam |
tṛtīyaṃ sarva-bhūtasthaṃ tāni jñātvā vimucyate || iti |
te ca vāsudevasya kṛṣṇasyāvatārāḥ –
yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ity ādikā brahma-saṃhitā-padya-trayāt | (5.47)
bhūtānām ādir utpattir madhyaṃ pālanam antaś ca saṃhāras tat-tad-dhetur aham evokta-puruṣa-lakṣyas tvayā bhāvyaḥ
ādityānām ahaṃ viṣṇur jyotiṣāṃ ravir aṃśumān
marīcir marutām asmi nakṣatrāṇām ahaṃ śaśī
ādityānām | – | āditya 6i.3 m. – między potomkami Aditi (od: a-diti – niezwiązany, wolny, bezgraniczny, obfitość, doskonałość; córka Dakszy, żona Kaśjapy; dwunastu synów Aditi to: Dhātṛ, Mitra, Aryaman, Rudra, Varuṇa, Sūrya, Bhaga, Vivasvant, Pūṣan, Savitṛ, Tvaṣṭṛ, Viṣṇu); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
viṣṇuḥ | – | viṣṇu 1i.1 m. – przenikający, wysnuwający, Wisznu (od: vi- √ snu – skrapiać, emitować lub vi- √ sru – płynąć, emitować; albo też od: √ viś – wchodzić lub vi- √ aś – osiągać, wypełniać, penetrować lub √ viṣ – działać; termin raczej nie utworzony dzięki sufiksowi -snu – jak to ma miejsce np. w jiṣṇu – gdyż vi w odróżnieniu od ji nie jest pierwiastkiem czasownikowym; oto kilka tradycyjnych definicji terminu: vyāptaṃ tvayaiva viśatā trailokyam sa-carācaram – to właśnie ty przenikasz trójświat z ruchomym i nieruchomym [stworzeniem] Matsya-purāṇa 248.41; viśeṣeṇa snauti prasravate gacchatīti viṣṇuḥ – Wisznu: szczególnie emituje, wypływa, idzie Mbh.5.70.13; viṣṇur viśater vā vyaśnoter vā – Wisznu [pochodzi od] viśati lub vyaśnoti [wchodzi, osiąga] Nirukti 12.18; atha yad viśito bhavati tad viṣnur – zatem to co jest uwolnione to Wisznu. viṣṇāter viśater vā syād veveṣṭer vyāpti karmaṇaḥ viṣṇur nirucyate sūryaḥ sarvaṃ sarvāntaraś ca yaḥ Wisznu może pochodzić od czynności viṣṇāti, viśati, veveṣṭi lub vyāpti [działa, wchodzi, jest aktywny, przenika]. Dlatego ten, który jest wszystkim i jest we wszystkim nazywany jest Słońcem Bṛhad-devatā 2.69; |
jyotiṣām | – | jyotiḥ 6i.3 n. – pośród świateł, pośród jasności; |
raviḥ | – | ravi 1i.1 m. – Słońce (od: √ ru – rozbijać lub √ ru – ryczeć); |
aṃśumān | – | aṃśu-mant 1i.1 m. – posiadający promienie (od: √ aṃś – rozdzielać, aṃśu – włókno, promień, cząsteczka; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
marīciḥ | – | marīci 1i.1 m. – promień światła, Marići – jeden z siedmiu mędrców (od: marut – bóg wiatru); |
marutām | – | mārut 6i.3 m. – pośród wiatrów, pośród Marutów (marut – bóg wiatru; siedem wiatrów to: āvaha, pravaha, vivaha, parāvaha, udvaha, saṃvaha, parivaha); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
nakṣatrāṇām | – | nakṣatra 6i.3 n. – pośród gwiazd (od: √ nakṣ – podchodzić blisko, przybywać; nakṣatra – gwiazda, konstelacja); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
śaśī | – | śaśin 1i.1 m. – posiadający [znak] zająca, Księżyc (od: śaśa – królik, zając); |
ādityānāṃ dvādaśānāṃ viṣṇur nāma ādityo’ham | jyotiṣāṃ raviḥ prakāśayitṝṇām aṃśumān raśmimān | marīcir nāma marutāṃ marud-devatā-bhedānām asmi | nakṣatrāṇām ahaṃ śaśī candramāḥ
dvādaśasaṃkhyāsaṃkhyātānām ādityānāṃ dvādaśo ya utkṛṣṭo viṣṇur nāmādityaḥ, so 'ham / jyotiṣāṃ jagati prakāśakānāṃ yaḥ aṃśumān raviḥ ādityagaṇaḥ, so 'ham / marutām utkṛṣṭo marīcir yaḥ, so 'ham asmi / nakṣatrāṇām ahaṃ śaśī / neyaṃ nirdhāraṇe ṣaṣṭhī, „bhūtānām asmi cetanā” itivat / nakṣatrāṇāṃ patir yaś candraḥ, so 'ham asmi
vedānāṃ sāma-vedo ‘smi devānām asmi vāsavaḥ
indriyāṇāṃ manaś cāsmi bhūtānām asmi cetanā
vedānām | – | veda 6i.3 m. – pośród Wed (od: √ vid – wiedzieć, rozumieć, veda – Weda; cztery Wedy to: ṛc, yajus, sāman, atharvan); |
sāma-vedaḥ | – | sāma-veda 1i.1 m. – Samaweda (od: √ so – niszczyć [grzech] lub √ sā – dawać [błogosławieństwo], sāman – jedna z czterech Wed lub hymn z niej pochodzący; √ vid – wiedzieć, rozumieć, veda – Weda); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
devānām | – | deva 6i.3 m. – pośród bogów, wśród niebian (od: √ div – jaśnieć, bawić się); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
vāsavaḥ | – | vāsava 1i.1 m. – związany z Wasu, najlepszy wśród Wasów, Indra ( √ vas – mieszkać, vasu – n. bogactwo, m. Wasu (jeden z ośmiu), Kuwera, Śiwa, słońce, ogień; jedna z list ośmiu Wasów: bhava, dhruva, soma, viṣṇu, anila, anala, pratyuṣa, vibhava); |
indriyāṇām | – | indriya 6i.3 n. – wśród zmysłów (od: √ ind – posiadać moc); |
manaḥ | – | manas 1i.1 n. – umysł (od: √ man – myśleć); |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
bhūtānām | – | bhūta 6i.3 m. – wśród bytów (od: √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
cetanā | – | cetanā 1i.1 f. – świadomość, zrozumienie, intelekt (od: √ cit – postrzegać, myśleć, cetas – umysł, myśl, serce, świadomość); |
rudrāṇāṃ śaṃkaraś cāsmi vitteśo yakṣa-rakṣasām
vasūnāṃ pāvakaś cāsmi meruḥ śikhariṇām aham
rudrāṇām | – | rudra 6i.3 m. – pośród Rudrów (od: √ ru – ryczeć, rudra – wrzeszczący, przerażający; jedna z list jedenastu Rudrów: aja, ekapāda, ahirbradhna, pinākin, aparājita, tryambaka, maheśvara, vṛṣākapi, śambhu, hara, īśvara); |
śaṃkaraḥ | – | śaṃ-kara 1i.1 m. – twórca spokoju, Śiwa (od: √ śam – wyciszać, kończyć, niszczyć; √ kṛ – robić, kara – twórca, sprawca); |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
vitteśaḥ | – | vitta-īśa 1i.1 m. ; TP : vittānām īśa iti – władca bogactw, Kuwera (od: √ vid – znajdować, zdobywać, PP vitta – zdobyte, osiągnięte, bogactwo; √ īś – posiadać, władać, īśa – pan, władca); |
yakṣa-rakṣasām | – | yakṣa-rakṣas 6i.3 m. ; DV : yakṣāṇāṃ ca rākṣasāṃ ceti – pośród jakszów i rakszasów (od: √ yakṣ – pospieszać, yakṣa – niebiańska istota, sługa Kuwery; √ rakṣ – chronić, rakṣas – strażnik, zła istota, leśne demony zjadające ludzi); |
vasūnām | – | vasu 6i.3 m. – wśród Wasów ( √ vas – mieszkać, vasu – n. bogactwo, m. Wasu (jeden z ośmiu), Kuwera, Śiwa, słońce, ogień; jedna z list ośmiu Wasów: bhava, dhruva, soma, viṣṇu, anila, anala, pratyuṣa, vibhava); |
pāvakaḥ | – | pāvaka 1i.1 m. – czysty, ogień (od: √ pū – oczyszczać); |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
meruḥ | – | meru 1i.1 m. – Meru (góra w kształcie słupka lotosu znajdująca się w środku wszechświata, siedziba niebian); |
śikhariṇām | – | śikharin 6i.3 m. – wśród posiadaczy szczytów, wśród gór ( √ śi – ostrzyć, śikhara – szczyt, szpic, zakończenie; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
purodhasāṃ ca mukhyaṃ māṃ viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṃ skandaḥ sarasām asmi sāgaraḥ
purodhasām | – | purodhas 6i.3 m. – wśród kapłanów (od: av. puras – na przedzie, przed; √ dhā – umieszczać; purodhas – umieszczony na przedzie, główny kapłan królewski); |
ca | – | av. – i; |
mukhyam | – | mukhya 2i.1 m. – będący na czele, główny, przodujący (od: mukha – twarz, usta, przód, powierzchnia); |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
viddhi | – | √ vid (wiedzieć) Imperat. P 2c.1 – wiedz, znaj; |
pārtha | – | pārtha 8i.1 m. – o synu Prythy (od: √ pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców); |
bṛhaspatim | – | bṛhas-pati 2i.1 m. – pan modlitwy, Bryhaspati – kapłan bogów (od: √ bṛh – zwiększać; pati – mąż, pan); |
senānīnām | – | senānin 6i.3 m. – wśród posiadaczy armii, wśród dowódców (od: senā – armia; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
skandaḥ | – | skanda 1i.1 m. – skaczący, wytryskający, atakujący; Kartikeja – syn Śiwy lub Agniego (od: √ skand – skakać, tryskać); |
sarasām | – | saras 6i.3 n. – wśród zbiorników wodnych, wśród akwenów (od: √ sṛ – biec, płynąć, poruszać się); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
sāgaraḥ | – | sāgara 1i.1 m. – związany z Sagarą, ocean (od: √ gṝ – przywoływać, pożerać, sa-gara – wraz z pochwałą, pożeranie, Sagara – król, który rozpoczął sprowadzanie Gangesu na ziemię); |
maha-rṣīṇāṃ bhṛgur ahaṃ girām asmy ekam akṣaram
yajñānāṃ japa-yajño ‘smi sthāvarāṇāṃ himālayaḥ
maha-rṣīṇām | – | maha-rṣi 6i.3 m. – pośród wielkich wieszczów (od: √ mah – powiększać, mahant – wielki; √ ṛṣ – płynąć poruszać się szybko, lub √ dṛś – widzieć; ṛṣi – święty, wieszcz); |
bhṛguḥ | – | bhṛgu 1i.1 m. – Bhrygu (od: √ bhrāj – jaśnieć); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
girām | – | gir 6i.3 f. – pośród słów (od: √ gṝ – przywoływać, pożerać, gir – słowo, pochwała, hymn, mowa); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
ekam | – | eka sn. 1i.1 n. – jedno; |
akṣaram | – | a-kṣara 1i.1 n. – niezniszczalny, głoska (od: √ kṣar – zmniejszać się, znikać, kṣara – zniszczalny, ginący); |
yajñānām | – | yajña 6i.3 m. – pośród ofiar (od: √ yaj – poświęcać, składać w ofierze, czcić, yajña – ofiara, czczenie, imię Wisznu); |
japa-yajñaḥ | – | japa-yajña 1i.1 m. ; TP : japasya yajña iti – ofiarą z cichej recytacji (od: √ jap – szeptać, japa – cicha recytacja, odmawianie różańca; √ yaj – poświęcać, składać w ofierze, czcić, yajña – ofiara, czczenie, imię Wisznu); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
sthāvarāṇām | – | sthāvara 6i.3 m. – wśród nieruchomych, wśród gór (od: √ sthā – stać, istnieć); |
himālayaḥ | – | hima-ālaya 1i.1 m. ; himasyālaya iti – siedziba śniegu, Himalaje (od: hima – zimno, mróz, śnieg; ā- √ lī – podchodzić, osiedlać się, ālaya – siedziba, schronienie, mieszkanie); |
aśvatthaḥ sarva-vṛkṣāṇāṃ deva-rṣīṇāṃ ca nāradaḥ
gandharvāṇāṃ citrarathaḥ siddhānāṃ kapilo muniḥ
aśvatthaḥ | – | aśvattha 1i.1 m. – to, pod którym stoi koń; święty figowiec / Ficus Religiosa (od: aśva – koń; √ sthā – stać; inne nazwy drzewa: pippala, bodhi-druma); |
sarva-vṛkṣāṇām | – | sarva-vṛkṣa 6i.3 n. ; sarvāṇāṃ vṛkṣāṇām iti – wśród wszystkich drzew (od: sarva – wszystko; √ bṛh – zwiększać, vṛkṣa – wzrastające, drzewo); |
deva-rṣīṇām | – | deva-rṣi 6i.3 m. ; TP : devānām ṛṣīṇām iti – wśród wieszczów między niebianami (od: √ div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin; ṛṣi – święty, wieszcz); |
ca | – | av. – i; |
nāradaḥ | – | nāra-da 1i.1 m. – dawca człowieczeństwa, Narada (od: nṛ – człowiek, ludzkość, nara – człowiek, nāra – związane z człowiekiem, wody; da – na końcu złożenia oznacza dawcę); |
gandharvāṇām | – | gandharva 6i.3 m. – wśród niebiańskich muzyków; |
citrarathaḥ | – | citra-ratha 1i.1 m. – barwny powóz, Citraratha (od: citra – różnobarwny, pstrokaty, cętkowany; ratha – rydwan); |
siddhānām | – | siddha ( √ sidh – odnieść sukces, stać się doskonałym) PP 6i.3 m. – wśród tych, którzy odnieśli sukces; |
kapilaḥ | – | kapila 1i.1 m. – mający małpi kolor, brązowy, czerwonawy, Kapila (od: kapi – małpa); |
muniḥ | – | muni 1i.1 m. – mędrzec, święty, wieszcz (od: √ man – myśleć, wyobrażać sobie); |
uccaiḥśravasam aśvānāṃ viddhi mām amṛtodbhavam
airāvataṃ gajendrāṇāṃ narāṇāṃ ca narādhipam
uccaiḥśravasam | – | uccaiḥ-śravas 2i.1 m. – głośno rżącym, mającym długie uszy (od: ucca – wysoki, głośny, av. uccais – wysoko, głośno; √ śru – słyszeć, śravas – hałas, ucho); |
aśvānām | – | aśva 6i.3 m. – pośród koni; |
viddhi | – | √ vid (wiedzieć) Imperat. P 2c.1 – wiedz, znaj; |
mām | – | asmat sn. 2i.1 – mnie; |
amṛtodbhavam | – | amṛta-udbhava 2i.1 m. ; TP : yasyodbhavo ‘mṛtād asti tam – tego, który powstał z nektaru (od: √ mṛ – umierać; PP mṛta – umarły, a-mṛta – nie umarły, wieczny; nektar, nieśmiertelność; ud- √ bhū – powstawać, wyłaniać się, udbhava – wyłonienie się, powstanie); |
airāvatam | – | airāvat 2i.1 m. – syn oceanu, Airawata (od: irā – napój, uciecha; irā-vant – dający napitek / jadło; ocean, chmura); |
gajendrāṇām | – | gaja-indra 6i.3 m. ; TP : gajānām indrāṇām iti – wśród królów słoni (od: √ gaj – ryczeć, wydawać dźwięki, gaja – słoń; √ ind – posiadać moc, indra – król, najlepszy, władca niebios); |
narāṇām | – | nara 6i.3 m. – między ludźmi (od: nṛ – człowiek, ludzkość); |
ca | – | av. – i; |
narādhipam | – | nara-adhi-pa 2i.1 n. ; TP : narāṇām adhipam iti – władcę ludzi (od: nṛ – człowiek, ludzkość, nara – człowiek; adhi – ponad, pa – obrońca, w złożeniach skrót od: pati, adhi-pa – władca, król); |
āyudhānām ahaṃ vajraṃ dhenūnām asmi kāma-dhuk
prajanaś cāsmi kandarpaḥ sarpāṇām asmi vāsukiḥ
āyudhānām | – | ā-yudha 6i.3 n. – pośród oręża (od: √ yudh – walczyć przeciw, atakować); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
vajram | – | vajra 1i.1 n. – twardy, piorun, diament (od: √ vaj lub √ uj – być twardym, być silnym); |
dhenūnām | – | dhenu 6i.3 f. – pośród krów (od: √ duḥ – doić, duḥ – dojenie, przyznawanie, spełnianie); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
kāma-dhuk | – | kāma-duḥ 1i.1 m. ; ya kāmān dogdhi saḥ – spełniający tęsknoty / krowa spełniająca pragnienia (od: √ kam – pragnąć, kochać, tęsknić, kāma – pragnienie, żądza, przyjemność; √ duḥ – doić, duḥ – dojenie, przyznawanie, spełnianie; kāma-duḥ – krowa spełniająca pragnienia); |
prajanaḥ | – | prajana 1i.1 m. – płodzący (od: pra- √ jan – rodzić się, poczynać [potomstwo]); |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
kandarpaḥ | – | kandarpa 1i.1 m. – swawolność, miłość, żądza, bóg miłości (od: √ kam – pragnąć, kochać, tęsknić; √ dṛp – być szalonym, być dumnym, darpa – duma, arogancja); |
sarpāṇām | – | sarpa 6i.3 m. – pośród węży (od: √ sṛp – skradać się, pełzać); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
vāsukiḥ | – | vāsuki 1i.1 m. – Wasuki, król węży (od: vasu – doskonały, dobry); |
anantaś cāsmi nāgānāṃ varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi yamaḥ saṃyamatām aham
anantaḥ | – | an-anta 1i.1 m. – nie mający końca, nieskończony, Ananta (od: anta – koniec, limit, granica, śmierć); |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
nāgānām | – | nāga 6i.3 m. – wśród wielokapturowych węży (od: na-ga – nie chodzący lub nagna – nagi); |
varuṇaḥ | – | varuṇa 1i.1 m. – spowijający niebo, Waruna, bóg wód; |
yādasām | – | yādas 6i.3 m. – wśród stworzeń wodnych (od: yādas – potwór morski, wielkie stworzenie wodne); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
pitṝṇām | – | pitṛ 6i.3 m. – między ojcami, między przodkami (siedem grup boskich przodków to: agniṣvātta, saumya, haviṣmant, uṣmapa, sukālin, barhiṣad, ājyapa); |
aryamā | – | arya-man 1i.1 m. – przyjacielski, kompan; bóstwo drogi mlecznej, syn Aditi, Słońce; |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
yamaḥ | – | yama 1i.1 m. – powściągnięcie, kontrola, zasada; Jama – bóstwo śmierci (od: √ yam – powściągać, kontrolować); |
saṃyamatām | – | saṃyamant (sam- √ yam – powściągać) PPr 6i.3 m. – pomiędzy powściągającymi; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
prahlādaś cāsmi daityānāṃ kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṃ ca mṛgendro ‘haṃ vainateyaś ca pakṣiṇām
prahlādaḥ | – | prahlāda 1i.1 m. – radość, ekscytacja; Prahlada (od: pra- √ hlād – uradować się, poczuć się wygodnie); |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
daityānām | – | daitya 6i.3 m. – wśród potomków Diti (od: diti – matka demonów, żona Kaśjapy); |
kālaḥ | – | kāla 1i.1 m. – czas; |
kalayatām | – | kalayant ( √ kal – nakłaniać, pobudzać, działać) PPr 6i.3 m. – wśród nakłaniających; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
mṛgāṇām | – | mṛga 6i.3 m. – wśród zwierząt leśnych (od: √ mṛg – ścigać, polować); |
ca | – | av. – i; |
mṛgendraḥ | – | mṛga-indra 1i.1 m. ; TP : mṛgāṇām indra iti – król zwierząt, lew (od: √ mṛg – ścigać, polować, mṛga – zwierzyna leśna; √ ind – posiadać moc, indra – król, najlepszy, władca niebios); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
vainateyaḥ | – | vainateya 1i.1 m. – syn Winaty, Garuda (od: vi- √ nam – zginać się, kłaniać, PP vi-nata – zgięty, skłoniony, pokorny); |
ca | – | av. – i; |
pakṣiṇām | – | pakṣin 6i.3 m. – wśród posiadaczy skrzydeł, wśród ptaków (od: √ pakṣ – chwytać, przyjmować stronę, pakṣa – skrzydło); |
pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṃ makaraś cāsmi srotasām asmi jāhnavī
pavanaḥ | – | pavan 1i.1 m. – oczyszczający, wiatr (od: √ pū – oczyszczać); |
pavatām | – | pavant (√pū – oczyszczać) PPr 6i.3 m. – wśród oczyszczających; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
rāmaḥ | – | rāma 1i.1 m. – radość, przyjemność; Rama (od: √ ram – zatrzymywać, radować, cieszyć); |
śastra-bhṛtām | – | śastra-bhṛt 6i.3 m. ; TP : ye śastrāṇi bharanti teṣām – wśród dzierżących oręż (od: √ śas – ciąć; śastra – oręż ręczny w przeciwieństwie do rzucanego – astra; √ bhṛ – nieść, trzymać, dzierżyć, bhṛt – na końcu złożeń: dzierżący, niosący); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
jhaṣāṇām | – | jhaṣa 6i.3 m. – pomiędzy wielkimi rybami (od: √ jhaṣ – krzywdzić, zakrywać); |
makaraḥ | – | makara 1i.1 m. – delfin, rekin, krokodyl, stwór morski; |
ca | – | av. – i; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
srotasām | – | srotas 6i.3 m. – pośród płynących, pośród rzek (od: √ sru –płynąć, poruszać się do przodu); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
jāhnavī | – | jāhnavī 1i.1 f. – córka Dźahnu, Ganges (od: jahnu – imię wieszcza); |
etat te kathitaṃ devi jāmadagner mahātmanaḥ |
śaktyāveśāvatārasya caritaṃ śārṅgiṇaḥ prabhoḥ || [LBhāg 1.4.39]
āviṣṭo bhārgave cābhūt iti ca |
āveśāvatāra-lakṣaṇaṃ ca tatraiva bhāgavatāmṛte yathā-
jñāna-śakty-ādi-kalayā yatrāviṣṭo janārdanaḥ |
ta āveśā nigadyante jīvā eva mahattamāḥ || [LBhāg 1.1.18] iti |
jhaṣāṇāṃ matsyānāṃ makaro matsya-jāti-viśeṣaḥ | srotasām srotasvatīnām
sargāṇām ādir antaś ca madhyaṃ caivāham arjuna
adhy-ātma-vidyā vidyānāṃ vādaḥ pravadatām aham
sargāṇām | – | sarga 6i.3 m. – wśród emanacji, wśród kreacji (od: √ sṛj – wypuszczać, emitować); |
ādiḥ | – | ādi 1i.1 m. – początek, powstanie; |
antaḥ | – | anta 1i.1 m. – koniec, limit, granica, konkluzja, wnętrze, natura; |
ca | – | av. – i; |
madhyam | – | madhya 1i.1 n. – środek, wnętrze; |
ca | – | av. – i; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
arjuna | – | arjuna 8i.1 m. – biały, jasny; |
adhy-ātma-vidyā | – | adhi-ātma-vidyā 1i.1 f. ; TP : adhy-ātmano vidyeti – wiedza dotycząca rządcy jaźni (od: adhi – ponad; ātman – jaźń; adhy-ātma – własny, Najwyższy Duch, Nadjaźń; √ vid – wiedzieć, vidyā – wiedza, nauka, mądrość); |
vidyānām | – | vidya 6i.3 m. – między naukami (od: √ vid – wiedzieć, vidyā – wiedza, mądrość); |
vādaḥ | – | vāda 1i.1 m. – mowa, dysputa, doktryna ( √ vad – mówić; jeden z trzech rodzajów dysputy: vāda, jalpa, vitaṇḍa); |
pravadatām | – | pravadant (pra- √ vad – mówić, deklarować) PPr 6i.3 m. – wśród deklarujących, wśród dysput; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
aṅgāni vedāś catvāro mīmāṃsā nyāya-vistaraḥ |
dharma-śāstraṃ purāṇaṃ ca vidyā hy etāś caturdaśa ||
ity uktānāṃ vidyānāṃ madhye 'dhyātma-vidyā saparikara-paramātma-nirṇetrī caturlakṣaṇī vedānta-vidyāham evety arthaḥ | pravadatāṃ sambandhī yo vādaḥ so 'ham | teṣāṃ khalu vāda-jalpa-vitaṇḍās tisraḥ kathāḥ prasiddhāḥ | tatrobhaya-sādhanavatī vijigīṣu-kathā jalpaḥ | yatrobhābhyāṃ pramāṇena tarkenṇa sva-pakṣaḥ sthāpyate chala-jāti-nigraha-sthānaiḥ para-pakṣo dūṣyate sva-pakṣa-sthāpana-hanā para-pakṣa-dūṣaṇāvasānā kathā vitaṇḍā | ete pravadator vijigīṣvoḥ śakti-mātra-parīkṣake niṣphale tattva-bubhutsu-kathā vādaḥ | sa ca tattva-nirṇaya-phalakatvenotkṛṣṭatvān mad-vibhūtir iti
akṣarāṇām akāro ‘smi dvaṃdvaḥ sāmāsikasya ca
aham evākṣayaḥ kālo dhātāhaṃ viśvato-mukhaḥ
akṣarāṇām | – | a-kṣara 6i.3 n. – między głoskami (od: √ kṣar – zmniejszać się, znikać, kṣara – zniszczalny, ginący); |
akāraḥ | – | a-kāra 1i.1 m. – głoska ‘a’ (od: √ kṛ – robić, kāra – twórca; dodane do głoski oznacza tę głoskę); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
dvaṃdvaḥ | – | dvaṃdva 1i.1 m. – para, złożenie spójnikowe (od: dva – dwa, dvaṃdva – dwa-dwa, para przeciwieństw; złożenie, w którym wszystkie człony są tak samo dominujące, łączą się ze sobą spójnikiem ‘i’); |
sāmāsikasya | – | sāmāsika 6i.1 m. – w tym, co związane ze złożeniami (od: sam- √ ās – zbierać razem, łączyć, samāsa – złożenie, połączenie wyrazów pozbawionych końcówek fleksyjnych deklinowane jako całość, sāmāsika – związane ze złożeniami; wylicza się najczęściej sześć typów złożeń: tat-puruṣa, karma-dhāra, bahu-vrīhi, dvigu, dvandva, avyayībhāva); |
ca | – | av. – i; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
akṣayaḥ | – | a-kṣaya 1i.1 m. – niezniszczalny (od: √ kṣi – zmniejszać się, PF kṣaya – zmniejszenie, zniszczenie); |
kālaḥ | – | kāla 1i.1 m. – czas; |
dhātā | – | dhātṛ 1i.1 m. – umieszczający, stwórca, konstruktor (od: √ dhā – umieszczać); |
ahaṃ | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
viśvato-mukhaḥ | – | viśvato-mukha 1i.1 m. ; BV : yasya mukhā viśvataḥ santi taḥ – ten, którego twarze są wszędzie (od: √ viś – wchodzić, viśva – wszystko, całość, świat, av. viśvatas – zewsząd, wszędzie; mukha – twarz); |
mṛtyuḥ sarva-haraś cāham udbhavaś ca bhaviṣyatām
kīrtiḥ śrīr vāk ca nārīṇāṃ smṛtir medhā dhṛtiḥ kṣamā
mṛtyuḥ | – | mṛtyu 1i.1 m. – śmierć (od: √ mṛ – umierać); |
sarva-haraḥ | – | sarva-hara 1i.1 m. ; yaḥ sarvaṃ harti saḥ – ten, który wszystko zabiera (od: sarva – wszystko; √ hṛ – zabierać, hara – zabranie, usunięcie); |
ca | – | av. – i; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
udbhavaḥ | – | ud-bhava 1i.1 m. – wyłonienie się, powstanie (od: ud- √ bhū – powstawać, wyłaniać się); |
ca | – | av. – i; |
bhaviṣyatām | – | bhaviṣyant( √ bhū – być) PPr (od Fut.) 6i.3 n. – między nadchodzącymi, przyszłych; |
kīrtiḥ | – | kīrti 1i.1 f. – sława, chwała (od: √ kīrt – sławić, opiewać); |
śrīḥ | – | śrī 1i.1 f. – blask, majestat, fortuna; |
vāk | – | vāk 1i.1 f. – mowa (od: √ vac – mówić); |
ca | – | av. – i; |
nārīṇām | – | nārī 6i.3 f. – wśród kobiet, wśród obiektów żeńskich (od: nṛ – człowiek, ludzkość, nara – człowiek, mężczyzna, nāra – związane z człowiekiem); |
smṛtiḥ | – | smṛti 1i.1 f. – pamięć, tradycja, święte teksty przekazane przez tradycję (od: √ smṛ – myśleć, pamiętać); |
medhā | – | medhā 1i.1 f. – rozum, intelekt, zrozumienie, ofiara; |
dhṛtiḥ | – | dhṛti ( √ dhṛ – dzierżyć) 1i.1 f. – stanowczość, wola ( √ dhṛ – dzierżyć, PP dhṛta – trzymany, dzierżony); |
kṣamā | – | kṣamā 1i.1 f. – cierpliwość, tolerancja, pobłażanie, wyrozumiałość (od: √ kṣam – wybaczać, tolerować); |
bṛhat-sāma tathā sāmnāṃ gāyatrī chandasām aham
māsānāṃ mārgaśīrṣo ‘ham ṛtūnāṃ kusumākaraḥ
bṛhat-sāma | – | bṛhat-sāman 1i.1 n. – Wielki Saman (od: √ bṛh – zwiększać, bṛhat – wielki; √ so – niszczyć [grzech] lub √ sā – dawać [błogosławieństwo], sāman – jedna z czterech Wed lub hymn z niej pochodzący; Bṛhad-sāma wg Śridhary jest to: Samaweda 1.235 tożsamy z: RV 6.46.1); |
tathā | – | av. – tak, w ten sposób, podobnie; |
sāmnām | – | sāman 6i.3 n. – pośród samanów (od: √ so – niszczyć [grzech] lub √ sā – dawać [błogosławieństwo], sāman – jedna z czterech Wed lub hymn z niej pochodzący); |
gāyatrī | – | gāyatrī 1i.1 f. – Gajatri (od: √ gai – śpiewać, wychwalać, gāyatrī – hymn: RV 3.62.10 lub metrum 24-sylabowe [3×8]); |
chandasām | – | chandas 6i.3 n. – pośród hymnów wedyjskich (od: chandas – pragnienie, wola); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
māsānām | – | māsa 6i.3 m. – pośród miesięcy (od: √ mā – odmierzać, mās – księżyc, miesiąc); |
mārgaśīrṣaḥ | – | mārga-śīrṣa 1i.1 m. – Margaśirsza (od: √ mṛg – ścigać, mṛga –zwierzę; śiras – głowa; mṛga-śiras – 3 gwiazdy z konstelacji Oriona przypominające głowę antylopy, mārgaśīrṣa – związany z konstelacją mrygaśiras, jeden z miesięcy pory zimowej, którego pełnia przypada w konstelacji mrygaśiras); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
ṛtūnām | – | ṛtu 6i.3 m. – pośród pór roku (od: ṛtu – ustalony czas, właściwy czas; sześć pór roku to: vasanta, grīṣma, varṣa, śarat, hemanta, śiśira); |
kusumā-karaḥ | – | kusuma-ākara 1i.1 m. ; TP : kusumāni ākara iti – rozrzucający kwiaty, mnogość kwiatów, wiosna (od: √ kuś – obejmować, kusuma – kwiat; ā- √ kṛ – przyprowadzać blisko, ā-kara – rozdzielający, mnogość); |
… → półtora wersu spoza wydania krytycznego po wersecie 10.35:
oṣadhīnāṃ yavaś cāsmi dhātūnām asmi kāñcanam
saurabheyo gavām asmi snehānāṃ sarpir apy aham
sarvāsāṃ tṛṇajātīnāṃ darbho 'haṃ pāṇḍunandana
Pośród roślin leczniczych jestem jęczmieniem, a spośród minerałów złotem,
pośród krów jestem potomkiem Surabhi, pośród tłuszczów klarowanym masłem.
O synu Pandu pośród wszystkich gatunków traw jestem darbhą.
māsānāṃ dvādaśānāṃ madhye 'bhinivaśāli-vāstūka-śākādi-śālī śīrtātapa-śūnyatvena ca sukha-hetur mārgaśīrṣo 'ham | ṛtūnāṃ ṣaṇṇāṃ madhye kusumākaraḥ sarva-sugandhi-kusumānām ākaro 'tiramaṇīyo vasantaḥ | vasante brāhmaṇam upanayīta | vasante brāhmaṇo 'gnīnād adhīta | vasante vasante jyotiṣā yajeta | tad vai vasanta evābhyārabheta | vasanto vai brāhamasya rtuḥ | ity ādi-śāstra-prasiddho 'ham asmi
dyūtaṃ chalayatām asmi tejas tejasvinām aham
jayo ‘smi vyavasāyo ‘smi sattvaṃ sattvavatām aham
dyūtam | – | dyūta ( √ div – bawić się, grać, jaśnieć) PP 1i.1 n. – gra, hazard; |
chalayatām | – | chalayant ( √ chal – oszukiwać) PPr 6i.3 m. – pośród oszustów; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
tejaḥ | – | tejas 1i.1 n. – ostrość, gorąco, blask, splendor, moc, witalność, nasienie (od: √ tij – stawać się ostrym, znosić cierpliwie); |
tejasvinām | – | tejasvin 6i.3 m. – wśród mających moc, wśród mających ostrość (od: √ tij – stawać się ostrym, znosić cierpliwie, tejas – ostrość, gorąco, blask, moc, witalność, nasienie; -in, -min, -vin – sufiksy tworzące przymiotniki posesywne); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
jayaḥ | – | jaya 1i.1 m. – zwycięstwo (od: √ ji – zwyciężać); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
vyavasāyaḥ | – | vyavasāya 1i.1 m. – wysiłek, determinacja, ustalone postanowienie, działanie (od: vi-ava- √ so – ustanowić, ustalić); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
sattvam | – | sattva ( √ as – być, PPr sant – będący, istnienie) abst. 1i.1 n. – jestestwo, esencja, mądrość, duch, jedna z trzech gun; |
sattvavatām | – | sattva-vant 6i.3 m. – pomiędzy posiadaczami jestestwa ( √ as – być, PPr sant – będący, istnienie, abst. sattva – jestestwo, esencja, mądrość, duch, jedna z trzech gun; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
Druga pada BhG 10.36 taka sama jak czwarta pada BhG 7.10
vṛṣṇīnāṃ vāsudevo ‘smi pāṇḍavānāṃ dhanaṃjayaḥ
munīnām apy ahaṃ vyāsaḥ kavīnām uśanā kaviḥ
vṛṣṇīnām | – | vṛṣṇi 6i.3 m. – pośród Wrysznich (od: √ vṛṣ – posiadać moc, vṛṣṇi – silny, potężny); |
vāsudevaḥ | – | vāsudeva 1i.1 m. – syn Wasudewy (od: vasu – bogactwo, jeden z ośmiu Wasów; vāsu – dusza, dusza świata; √ div – jaśnieć, bawić się, deva – bóg, niebianin); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
pāṇḍavānām | – | pāṇḍava 6i.3 m. – wśród synów Pandu (od: pāṇḍu – biały, jasny, blady); |
dhanaṃjayaḥ | – | dhanaṃ-jaya 1i.1 m. ; yo dhanaṃ jayati saḥ – ten, który zdobywa bogactwa (od: dhana – podbój, łupy, bogactwo; √ ji – zwyciężać, jaya – zwycięstwo); |
munīnām | – | muni 6i.3 m. – wśród mędrców, wśród wieszczów (od: √ man – myśleć, wyobrażać sobie); |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
vyāsaḥ | – | vyāsa 1i.1 m. – Wjasa, układający (od: vi- √ as – dzielić, rozdzielać, układać, urządzać); |
kavīnām | – | kavi 6i.3 m. – wśród poetów, wśród wieszczów (od: √ kav – opisywać, kolorować); |
uśanā | – | uśanas 1i.1 m. – Uśanas, nauczyciel demonów, planeta Wenus (od: √ vaś – pragnąć, chcieć, rozkazywać); |
kaviḥ | – | kavi 1i.1 m. – poeta, śpiewak, wieszcz (od: √ kav – opisywać, kolorować); |
daṇḍo damayatām asmi nītir asmi jigīṣatām
maunaṃ caivāsmi guhyānāṃ jñānaṃ jñānavatām aham
daṇḍaḥ | – | daṇḍa 1i.1 m. – kij, laska, kara, cięgi (od: √ dṝ – rozdzielać, dāru – drzewo); |
damayatām | – | damayant ( √ dam – powstrzymywać, powściągać, pokonywać) caus. PPr 6i.3 m. – wśród karzących; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
nītiḥ | – | nīti 1i.1 f. – prowadzenie, przewodnictwo, zasada, polityka (od: √ nī – prowadzić); |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
jigīṣatām | – | jigīṣant ( √ ji – zwyciężać) des. PPr 6i.3 m. ; jetum icchatām iti – pragnących zwycięstwa, pragnących dominacji; |
maunam | – | mauna 1i.1 n. – należące do mędrców, milczenie, małomówność (od: √ man – myśleć, wyobrażać sobie, muni – mędrzec, święty, wieszcz); |
ca | – | av. – i; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
asmi | – | √ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
guhyānām | – | guhya ( √ guh – przykrywać, chować) PF 6i.3 n. – między sekretami (od: guhya – do schowania, sekret, tajemnica); |
jñānam | – | jñāna 1i.1 n. – wiedza, mądrość, inteligencja (od: √ jñā – wiedzieć, rozumieć); |
jñānavatām | – | jñāna-vant 6i.3 m. – między mającymi wiedzę (od: √ jñā – wiedzieć, rozumieć, jñāna – wiedza, mądrość, inteligencja; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
yac cāpi sarva-bhūtānāṃ bījaṃ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān mayā bhūtaṃ carācaram
yat | – | yat sn. 1i.1 n. – który; |
ca | – | av. – i; |
api | – | av. – chociaż, jak również, także, co więcej, nawet; |
sarva-bhūtānām | – | sarva-bhūta 6i.3 m. ; sarvāṇāṃ bhūtānām iti – między wszystkimi bytami (od: sarva – wszystko; √ bhū – być, PP bhūta – będący, prawdziwy, istota, byt); |
bījam | – | bīja 1i.1 n. – nasienie, zarodek, źródło; |
tat | – | tat sn. 1i.1 n. – to; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
arjuna | – | arjuna 8i.1 m. – biały, jasny; |
na | – | av. – nie; |
tat | – | tat sn. 1i.1 n. – to; |
asti | – | √ as (być) Praes. P 1c.1 – jest; |
vinā | – | av. – bez, poza, oprócz (od: prefiks vi- – oddzielnie, osobno); |
yat | – | yat sn. 1i.1 n. – który; |
syāt | – | √ as (być) Pot. P 1c.1 – byłby; |
mayā | – | asmat sn. 3i.1 – przeze mnie; |
bhūtam | – | bhūta ( √ bhū – być) PP 1i.1 n. – będący, prawdziwy, istota, byt; |
carācaram | – | cara-acara 1i.1 n. ; DV / BV : yat caraiś cācaraiś ca sahāsti tat – będący wraz z ruchomym i nieruchomym [stworzeniem] (od: √ car –poruszać się, cara – poruszający się, ruchomy, żywy; a-cara – nie poruszający się, nieruchomy, nieżywy); |
nānto ‘sti mama divyānāṃ vibhūtīnāṃ paraṃtapa
eṣa tūddeśataḥ prokto vibhūter vistaro mayā
na | – | av. – nie; |
antaḥ | – | anta 1i.1 m. – koniec, limit, granica, konkluzja, wnętrze, natura; |
asti | – | √ as (być) Praes. P 1c.1 – jest; |
mama | – | asmat sn. 6i.1 – mój; |
divyānām | – | divya 6i.3 f. – boskich (od: √ div – jaśnieć, diva – niebiosa); |
vibhūtīnām | – | vibhūti 6i.3 f. – mocy, potęg, bogactw (od: vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać); |
paraṃtapa | – | param-tapa 8i.1 m. ; yaḥ parān tāpayati saḥ – ten, który sprawia cierpienie innym (od: para – drugi, inny, obcy; √ tap – topić, palić, tapas – gorąco, asceza); |
eṣaḥ | – | etad sn. 1i.1 m. – ten; |
tu | – | av. – ale, wtedy, z drugiej strony, i; |
uddeśataḥ | – | av. – przez wzmiankowanie, w skrócie (od: ud- √ diś – pokazywać, wzmiankować, uddeśa – wskazanie, przykład, egzemplifikacja; nieodmienny ablativus zakończony na: –tas); |
proktaḥ | – | prokta (pra- √ vac – mówić) PP 1i.1 m. – powiedziany; |
vibhūteḥ | – | vibhūti 6i.1 f. – mocy, potęgi, bogactwa (od: vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać); |
vistaraḥ | – | vistara 1i.1 m. – rozległy, rozwlekły, pełny opis, detale (od: vi- √ stṛ – rozciągać, ekspandować); |
mayā | – | asmat sn. 3i.1 – przeze mnie; |
yad yad vibhūtimat sattvaṃ śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṃ mama tejo-‘ṃśa-saṃbhavam
yad yad | – | yat sn. 1i.1 n. – które które, którekolwiek (użycie dystrybutywne); |
vibhūtimat | – | vibhūti-mant 1i.1 n. – posiadające moc (od: vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać, vibhūti – mocy, potęgi, bogactwa; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
sattvam | – | sattva abst. 1i.1 n. – jestestwo, esencja, mądrość, duch, jedna z trzech gun (od: √ as – być, PPr sant – będący, istnienie); |
śrīmat | – | śrī-mant 1i.1 n. – mające majestat, piękne, bogate (od: śrī – blask, majestat, fortuna; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
ūrjitam | – | ūrjita ( √ ūrj – wzmacniać, odświeżać) PP 1i.1 n. – mające moc, potężne; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
vā | – | av. – lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże; |
tat tat | – | tat sn. 2i.1 n. – to i to, każde (użycie dystrybutywne); |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
avagaccha | – | ava- √ gam (osiągać, rozumieć) Imperat. P 2c.1 – zrozum, poznaj; |
tvam | – | yuṣmat sn. 1i.1 – ty; |
mama | – | asmat sn. 6i.1 – mój; |
tejo-‘ṃśa-saṃbhavam | – | tejaḥ-aṃśa-saṃbhava 2i.1 n. ; BV : yasya sambhavas tejaso ‘ṃśenāstīti – powstałe dzięki cząstce blasku (od: √ tij – stawać się ostrym, znosić cierpliwie, tejas – ostrość, gorąco, blask, moc, witalność, nasienie; √ aṃś – rozdzielać, aṃśa – cząstka, część, kawałek; sam- √ bhū – powstawać, istnieć razem, saṃbhava – powstanie); |
atha vā bahunaitena kiṃ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṃ kṛtsnam ekāṃśena sthito jagat
atha | – | av. – wówczas, a oto, co więcej, lecz, z pewnością, raczej; |
vā | – | av. – lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże; |
bahunā | – | bahu 3i.1 m. – po wielorakim, po licznym; |
etena | – | etat sn. 3i.1 m. – po tym; |
kim | – | av. – cóż po – wymaga instrumentalisu (od: kim – co?; łączy się często z: vā); |
jñātena | – | jñāta ( √ jñā – wiedzieć) PP 3i.1 m. – po poznanym; |
tava | – | yuṣmat sn. 6i.1 – twoje; |
arjuna | – | arjuna 8i.1 m. – biały, jasny; |
viṣṭabhya | – | vi- √ stambh (utwierdzać) absol. – utwierdziwszy, wsparłszy; |
aham | – | asmat sn. 1i.1 – ja; |
idam | – | idam 2i.1 n. – to; |
kṛtsnam | – | kṛtsna 2i.1 n. – cały; |
ekāṃśena | – | eka-aṃśa 3i.1 m. ; TP : ekenāṃśeneti – dzięki jednej części (od: eka – jeden; √ aṃś – rozdzielać, aṃśa – cząstka, część, kawałek); |
sthitaḥ | – | sthita ( √ sthā – stać) PP 1i.1 m. – pozostający, znajdujący się; |
jagat | – | jagat 2i.1 n. – świat, poruszający się, ludzkość (od: √ gam – iść); |
iti śrī-mahābhārate bhiṣma-parvaṇi dvātriṃśo ‘dhyāyaḥ
A oto w chwalebnej Mahabharacie, w sanhicie Wjasowej, posiadającej sto tysięcy [wersów] w parwanie Bhiszmy
śrīmad-bhagavad-gītāsu upaniṣatsu brahma-vidyāyāṃ yoga-śāstre śrī-kṛṣṇārjuna-saṃvāde mahā-puruṣa-vibhūti-yogo / vibhūti-yogo / śubha-divya-vibhūti-yogo / yogo / vibhūti-puruṣa-yogo / vibhūti-vistara-yogo / bhavad-vibhūti-yogo / vibhūti-vistaro nāma daśamo ‘dhyāyaḥ
W chwalebnych pieśniach Pana, w upaniszadach, w wiedzy o brahmanie, w księdze jogi, w rozmowie chwalebnego Kryszny z Ardźuną dziesiąty rozdział zatytułowany: Joga mocy wielkiego Męża / Joga mocy / Joga pomyślnej i boskiej mocy / Joga / Joga Męża i mocy / Joga rozległej mocy / Joga mocy Pana / Rozległość mocy.
* Ta część kolofonu z: Śrīmad-Bhagavad-gītā (czcionka bengalska), komentarz: Śrīdhara Svāmipāda “Subodhinī”, tłumaczenie na język bengalski: Nārāyaṇa-dāsa Bhakti-sudhā-kara, Gaudīya mission Kalkuta 1996r.
iti śrī-śrīdhara-svāmi-kṛtāyāṃ bhagavad-gītā-ṭīkāyāṃ subodhinyāṃ
vibhūti-yogo nāma daśamo 'dhyāyaḥ ||
iti śrīmat-paramahaṃsa-parivrājakācārya-śrī-viśveśvara-sarasvatī-pāda-śiṣya-śrī-madhusūdana-sarasvatī-viracitāyāṃ śrīmad-bhagavad-gītā-gūḍhārtha-dīpikāyām adhikāri-bhedena vibhūti-yogo nāma daśamo 'dhyāyaḥ