apare niyatāhārāḥ prāṇān prāṇeṣu juhvati
sarve ‘py ete yajña-vido yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ
yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yānti brahma sanātanam
nāyaṃ loko ‘sty ayajñasya kuto ‘nyaḥ kuru-sattama
apare (inni) niyatāhārāḥ (powstrzymujący się od jedzenia) prāṇeṣu (w powietrzach) prāṇān (powietrza) juhvati (składają w ofierze).
ete sarve api (zaiste ci wszyscy) yajña-vidaḥ (znawcy ofiar) yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ (których grzechy zostały zniszczone dzięki ofierze) yajña-śiṣṭāmṛta-bhujaḥ (jedzący nektar pozostałości ofiary) sanātanaṃ brahma (do wiecznego brahmana) yānti (idą).
he kuru-sattama (o najlepszy z Kurów!),
ayajñasya (nie składającego ofiary) ayam lokaḥ (ten świat) na asti (nie jest),
kutaḥ (skąd?) anyaḥ (inny) [lokaḥ](świat).
apare | – | a-para 1i.3 m. – inni, późniejsi, różni; |
niyatāhārāḥ | – | niyata-āhāra 1i.3 m. ; BV : yeṣām āhāro niyato ‘sti te – ci, których jedzenie jest powstrzymane (od: ni- √ yam – zatrzymywać, PP niyata – zatrzymany; ā- √ hṛ – chwytać, zdobywać, āhāra – chwytanie, jedzenie, pożywienie); |
prāṇān | – | prāṇa 2i.3 m. – oddechy, powietrza (od: pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć); |
prāṇeṣu | – | prāṇa 7i.3 m. – w oddechach, w powietrzach (od: pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć); |
juhvati | – | √ hu (składać w ofierze) Praes. P 1c.3 – składają w ofierze; |
sarve | – | sarva sn. 1i.3 m. – wszyscy; |
api | – | av. – jak również, także, co więcej, nawet; |
ete | – | etat sn. 1i.3 m. – ci; |
yajña-vidaḥ | – | yajña-vit 1i.3 m. ; ye yajñān vetti te – ci, którzy znają ofiary (od: √ yaj – poświęcać, składać w ofierze, czcić, yajña – ofiara, czczenie; √ vid – wiedzieć, rozumieć, -vit – sufiks: znający, znawca); |
yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ | – | yajña-kṣapita-kalmaṣa 1i.3 m. ; BV : yeṣāṃ yajñaiḥ kṣapitāni kalmaṣāni santi te – ci, których grzechy zostały zniszczone dzięki ofierze (od: √ yaj – poświęcać, składać w ofierze, czcić, yajña – ofiara, czczenie; √ kṣi – niszczyć, caus. PP kṣapita – zniszczony, usunięty; karma+so – niszczący dobre czyny, kalmaṣa – brud, plama, grzech); |
******
yajña-śiṣṭāmṛta-bhujaḥ | – | yajña-śiṣṭa-amṛta-bhuk 1i.3 m. ; ye yajñasya śiṣṭam amṛta-rūpaṃ bhuñjanti te – jedzący nektar pozostałości ofiary (od: √ yaj – poświęcać, składać w ofierze, czcić, yajña – ofiara, czczenie, imię Wisznu; √ śiṣ – pozostawiać, PP śiṣṭa – pozostawione, porzucone, pozostałości; √ mṛ – umierać; mṛta PP – umarły, a-mṛta – nie umarły, wieczny, nektar nieśmiertelności; √ bhuj – jeść, cieszyć się, bhuk – na końcu złożeń: jedzący); |
yānti | – | √ yā (iść, osiągać) Praes. P 1c.3 – idą, osiągają; |
brahma | – | brahman 2i.1 n. – ducha (od: √ bṛh – zwiększać); |
sanātanam | – | sanātana 2i.1 n. – wiecznego, prastarego; |
na | av. – nie; | |
āyam | – | idam sn. 1i.1 m. – ten; |
lokaḥ | – | loka 1i.1 m. – świat; |
asti | – | √ as (być) Praes. P 1c.1 – jest; |
ayajñasya | – | a-yajña 6i.1 m. – nie składającego ofiary; |
kutaḥ | – | av. – skąd? (od: kim – co? ablativus nieodmienny zakończony na -tas); |
anyaḥ | – | anya sn. 1i.1 m. – inny; |
kuru-sattama | – | kuru-sattama 8i.1 m. ; TP : kurūṇāṃ sattama ti – o najlepszy wśród Kurów (od: kuru – Kuru, Kurowie – potomkowie Kuru; √ as – być, PPr sant – będący, istnienie, stopień najwyższy od: sat – sat-tara, sat-tama); |
yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ → yajña-kṣapita-kilbiṣāḥ (których grzechy zostały zniszczone przez ofiary);
kuto ‘nyaḥ → kuto ‘nyat (skąd inne?);
apare niyatāhārā niyataḥ parimita āhāro yeṣāṃ te niyatāhārāḥ santaḥ, prāṇān vāyu-bhedān prāṇeṣv eva juhvati | yasya yasya vāyor jayaḥ kriyata itarān vāyu-bhedān tasmin tasmin juhvati, te tatra praviṣṭā iva bhavanti | sarve’py ete yajña-vido yajña-kṣapitakalmaṣā yajñair yathoktaiḥ kṣapito nāśitaḥ kalmaṣo yeṣāṃ te yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ
evaṃ yathoktān yajñān nirvatrya —-
yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yajñānāṃ śiṣṭaṃ yajña-śiṣṭaṃ yajña-śiṣṭaṃ ca tad amṛtaṃ ca yajña-śiṣṭāmṛtaṃ tad bhuñjata iti yajña-śiṣṭāmṛta-bhujaḥ | yathoktān yajñān kṛtvā tac-chiṣṭena kālena yathā-vidhi-coditam annam amṛtākhyaṃ bhuñjate iti yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yānti gacchanti brahma sanātanaṃ cirantanaṃ mumukṣavaś cet | kālātikramāpekṣayeti sāmarthyād gamyate | nāyaṃ lokaḥ sarva-prāṇi-sādhāraṇo’py asti yathoktānāṃ yajñānām eko’pi yajño yasya nāsti so’yajñas tasya | kuto’nyo viśiṣṭa-sādhana-sādhyaḥ kuru-sattama
ayajñasya mahāyajñādipūrvakanityamaimittikakarmarahitasya nāyaṃ lokaḥ na prākṛtalokaḥ, prākṛtalokasaṃbandhidharmārthakāmākhyaḥ puruṣārtho na sidhyati / kuta ito 'nyo mokṣākhyaḥ puruṣārthaḥ? paramapuruṣārthatayā mokṣasya prastutatvāt taditarapuruṣārthaḥ ayaṃ lokaḥ iti nirdiśyate / sa hi prākṛtaḥ
yajña-śiṣṭāmṛta-bhuja iti | yajñān kṛtvā avaśiṣṭe kāle 'niṣiddham annam amṛta-rūpaṃ bhuñjata iti tathā | te sanātanaṃ nityaṃ brahma jñāna-dvāreṇa prāpnuvanti | tad-akaraṇe doṣam āha nāyam iti | ayam alpa-sukho 'pi manuṣya-loko 'yajñasya yajñānuṣṭhāna-rahitasya nāsti | kuto 'nyo bahu-sukhaḥ para-lokaḥ | ato yajñāḥ sarvathā kartavyā ity arthaḥ
evam anvaye guṇam uktvā vyatireke doṣam āha yejñety ardhena | uktānāṃ yajñānāṃ madhye 'nyatamo 'pi yajño yasya nāsti so 'yajñas tasyāyam alpa-sukho 'pi manuṣya-loko nāsti sarva-nindyatvāt | kuto 'nyo viśiṣṭa-sādhana-sādhyaḥ para-loko he kuru-sattama
tathānusaṃhitaṃ phalam āha brahma yāntīti | tad-akaraṇe pratyavāyam āha nāyam iti | ayam alpa-sukho manuṣa-loko 'pi nāsti | kuto 'nyo devādi-lokas tena prāptavya ity arthaḥ
ananusaṃhitaṃ phalam āha yajña-śiṣṭeti | yajña-śiṣṭaṃ yad amṛtam annādi bhogaiśvarya-siddhy-ādi ca tad-bhuñjānāḥ | anusaṃhitaṃ phalam āha yāntīti | tat-sādhyena jñānena brahmeti prāgvat
Inni z jadła rezygnują
i składają tchnienia w tchnieniach.
Każdy z nich znawcą ofiary,
ona grzechy ich zmazuje,
a gdy jedzą nektar z resztek,
do brahmana się udają.
Nawet światem tym doczesnym
nieofiarnik nie zawładnie,
co tu mówić o następnym,
o najlepszy spośród Kurów?