apāne juhvati prāṇaṃ prāṇe ‘pānaṃ tathāpare
prāṇāpāna-gatī ruddhvā prāṇāyāma-parāyaṇāḥ
tathā (w ten sposób) apare (inni) prāṇāyāma-parāyaṇāḥ (całkowicie oddani powściągnięciu powietrz) prāṇāpāna-gatī (ścieżki wdechu i wydechu) ruddhvā (zablokowawszy),
apāne (we wdechu) prāṇam (wydech) juhvati (składają w ofierze),
prāṇe ca (i w wydechu) apānam (wdech) [juhvati] (składają w ofierze).
apāne | – | apāna 7i.1 m. – w powietrze kierujące się w dół (od: ap- √ an – oddychać w dół); |
juhvati | – | √ hu (składać w ofierze) Praes. P 1c.3 – składają w ofierze; |
prāṇam | – | prāṇa 2i.1 m. – oddech, życie, powietrze kierujące się w górę (od: pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć); |
prāṇe | – | prāṇa 7i.1 m. – w oddechu, w powietrze kierujące się w górę (od: pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć); |
apānam | – | apāna 2i.1 m. –powietrze kierujące się w dół (od: ap- √ an – oddychać w dół); |
tathā | – | av. – tak, w ten sposób, podobnie; |
apare | – | a-para 1i.3 m. – inni, późniejsi, różni; |
prāṇāpāna-gatī | – | prāṇa-apāna-gati 2i.2 f. ; TP : prāṇasyāpānasya ca gatīti – ścieżkę powietrza idącego ku górze i ku dołowi (od: pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć, prāṇa – oddech, powietrze kierujące się w górę; ap- √ an – oddychać w dół, apāna – jedno z powietrz życia kierujące się w dół; √ gam – iść, gati – poruszanie się, droga, podróż, rezultat, schronienie, źródło); |
ruddhvā | – | √ rudh (przeszkadzać, zatrzymywać) absol. – zablokowawszy; |
prāṇāyāma-parāyaṇāḥ | – | prāṇa-āyāma-parāyaṇa 1i.3 m. ; BV : yeṣāṃ prāṇānām āyāmaḥ parāyaṇam asti te – ci, dla których powstrzymanie oddechów jest najwyższym celem (od: pra- √ an – oddychać w górę → √ prāṇ – oddychać, żyć, prāṇa – oddech, powietrze; ā- √ yam – rozciągać, powstrzymywać, āyāma – rozciągnięcie, powstrzymanie; para – daleki, odległy, poza, wcześniejszy, późniejszy, starożytny, ostateczny, najlepszy; ayana – droga; parāyaṇa – najwyższa droga, ostateczny cel; w złożeniach – całkowicie poświęcony czemuś, oddany); |
apāne’pāna-vṛttau juhvati pratikṣipanti prāṇaṃ prāṇa-vṛttiṃ, pūrakākhyaṃ prāṇāyāmaṃ kurvantīty arthaḥ | prāṇe’pānaṃ tathāpare juhvati | recakākhyaṃ ca prāṇāyāmaṃ kurvantīty etat | prāṇāpāna-gatī mukhya-nāsikābhyāṃ vāyor nirgamanaṃ prāṇasya gatis tad-viparyayeṇādho-gamanam apānasya gatis, te prāṇāpāna-gatī | ete ruddhvā nirudhya prāṇāyāma-parāyaṇāḥ prāṇāyāma-tat-parāḥ kumbhakākhyaṃ prāṇāyāmaṃ kurvantīty arthaḥ
yad vā – apāne juhvati prāṇaṃ prāṇe 'pānaṃ tathāpara ity anena pūraka-recakayor āvartamānayor haṃsaḥ so 'ham ity anulomataḥ pratilomataś ca abhivyajyamānenājapā-mantreṇa tat-ttvaṃ-padārthaikyaṃ vyatīhāreṇa bhāvayantīty arthaḥ | tad uktaṃ yoga-śāstre –
sa-kāreṇa bahir yāti haṃ-kāreṇa viśet punaḥ |
prāṇas tatra sa evāhaṃ haṃsa ity anucintayet || iti |
prāṇāpāna-gatī ruddhvety anena tu ślokena prāṇāyāma-yajñā aparaiḥ kathyante | tatrāyam arthaḥ – dvau bhāgau pūrayed annair jalenaikaṃ prapūrayet | pracārārthaṃ caturtham avaśeṣayed iti | evam ādi-vacanokto niyata āhāro yeṣāṃ te | kumbhakena prāṇāpāna-gatī ruddhvā prāṇāyāma-parāyaṇāḥ santaḥ prāṇān indriyāṇi prāṇeṣu juhvati | kumbhake hi sarve prāṇā ekībhavantīti tatraiva layamāneṣv indriyeṣu homaṃ bhāvayantīty arthaḥ | tad uktaṃ yoga-śāstre –
yathā yathā sadābhyāsān manasaḥ sthiratā bhavet |
vāyu-vāk-kāya-dṛṣṭīnāṃ sthiratā ca tathā tathā || iti
We wdechu składają wydech
i podobnie wdech w wydechu,
drogi obudwu blokują
ci, co oddech chcą okiełznać.