sa evāyaṃ mayā te ‘dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ
bhakto ‘si me sakhā ceti rahasyaṃ hy etad uttamam
[tvam] (ty) me (mój) bhaktaḥ (wiebliciel) sakhā ca (i przyjaciel) asi iti (jesteś).
ayam saḥ eva (ta owa zaiste) purātanaḥ (starodawna) yogaḥ (joga) adya (dzisiaj) mayā (przeze mnie) te (tobie) proktaḥ (powiedziana).
etat hi (to zaiste) uttamam (największy) rahasyam (sekret) [asti] (jest).
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – ten; |
eva | – | av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
ayam | – | idam sn. 1i.1 m. – on; |
mayā | – | asmat sn. 3i.1 – przeze mnie; |
te | – | yuṣmat sn. 4i.1 – tobie (skrócona forma od: tubhyam); |
a-dya | – | av. – dzisiaj, teraz (od: √ div – jaśnieć, dyu – dzień, niebiosa); |
yogaḥ | – | yoga 1i.1 m. – przyłączanie, zysk, zaprzęgnięcie, zastosowanie, metoda, środki, jedna ze szkół filozofii indyjskiej (od: √ yuj – zaprzęgać, łączyć); |
proktaḥ | – | prokta (pra- √ vac – mówić) PP 1i.1 m. – powiedziany; |
purātanaḥ | – | purā-tana 1i.1 m. – należący do przeszłości, starodawny (od: √ pur – poprzedzać, av. purā – wcześniej) |
bhaktaḥ | – | bhakta ( √ bhaj – dzielić, czcić, kochać) PP 1i.1 m. – rozdany, rozdzielony, kochany; czciciel, wielbiciel, miłośnik, kochający, oddany; |
asi | – | √ as (być) Praes. P 2c.1 – jesteś; |
me | – | asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
sakhā | – | sakhi 1i.1 m. – przyjaciel, towarzysz (od: √ sac – być połączonym, zaprzyjaźnionym); |
ca | – | av. – i; |
iti | – | av. – tak (zaznacza koniec wypowiedzi); |
rahasyam | – | rahasya 1i.1 n. – tajemnica, sekret (od: √ rah – oddzielać, zostawiać, rahas – samotność, tajemnica); |
hi | – | av. – ponieważ, albowiem, właśnie, zaiste, z pewnością; |
etat | – | etat sn. 1i.1 n. – to; |
uttamam | – | uttama 1i.1 n. – najlepsze, najbardziej wyniesione, najwyższe (stopień najwyższy od: ud – do góry, ponad); |
sa evāyaṃ → sa eva ca (i on zaiste);
purātanaḥ → sanātanaḥ (odwieczny);
ceti → cāsi (i jesteś);
rahasyaṃ hy etad → rahasyaṃ caitad / rahasyam etad / rahasyaṃ hy etam (i ta tajemnica / ta tajemnica / zaiste tę tajemnicę);
sa evāyaṃ mayā te tubhyam adya idānīṃ yogaḥ proktaḥ purātanaḥ | bhakto’si me sakhā cāsīti | rahasyaṃ hi yasmād etad uttamaṃ yogo jñānam ity arthaḥ
yo 'yaṃ tavodito yogaḥ sa kevalaṃ yuddhaprotsāhanāyedānīm udita iti na mantavyam / manvantarādāv eva nikhilajagaduddharaṇāya paramapuruṣārthalakṣaṇamokṣasādhanatayā imaṃ yogam aham eva vivasvate proktavān, vivasvāṃś ca manave, manur ikṣvakave / ity evaṃ saṃpradāyaparamparayā prāptam imaṃ yogaṃ pūrve rājarṣayo 'viduḥ / sa mahatā kālena tattacchrotṛbuddhimāndyād vinaṣṭaprāyo 'bhūt / sa evāyam askhalitasvarūpaḥ purātano yogaḥ sakhyenātimātrabhaktyā ca mām eva prapannāya te mayā proktaḥ saparikaras savistaram ukta ityarthaḥ / madanyena kenāpi jñātuṃ vaktuṃ cāśakyam, yata idaṃ vedāntoditam uttamaṃ rahasyaṃ jñānam
Dzisiaj tobie przekazuję
jogi schedę starodawną,
boś mój czciciel i przyjaciel,
a to sekret jest największy.