aparyāptaṃ tad asmākaṃ balaṃ bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaṃ tv idam eteṣāṃ balaṃ bhīmābhirakṣitam
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
tat (ta) bhīṣmābhirakṣitam (chroniona przez Bhiszmę) asmākam (nasza) balam (siła) aparyāptam (niezmierzona, niewystarczająca) [asti] (jest).
tu (z drugiej strony) idam (ta) bhīmābhirakṣitam (chroniona przez Bhimę) eteṣām (tamtych) balam (siła) paryāptam (zmierzona, wystarczająca) [asti] (jest).
aparyāptam |
– |
a-pari-āpta (pari-√āp – osiągać) PP 1i.1 n. – nie osiągnięta: niezmierzona lub niewystarczająca (aparimitam / asaṃkhyam – niezmierzona; asamartham – niewystarczająca); |
tat |
– |
tat sn. 1i.1 n. – ta; |
asmākam |
– |
asmat sn. 6i.2 – nasza; |
balam |
– |
bala 1i.1 n. – siła, armia; |
bhīṣmābhirakṣitam |
– |
bhīṣma-abhi-rakṣita 1i.1 n.; TP: bhīṣmeṇa sarvato rakṣitam iti – ze wszystkich stron chroniona przez Bhiszmę (od: √bhī – straszyć, bhīṣma – przerażający; abhi-√rakṣ – chronić ze wszystkich stron, PP abhirakṣita – chroniona ze wszystkich stron); |
paryāptam |
– |
pari-āpta (pari-√āp – osiągać) PP 1i.1 n. – osiągnięta: zmierzona lub wystarczająca (parimitam –zmierzona; samartham – wystarczająca); |
tu |
– |
av. – ale, wtedy, z drugiej strony, i; |
idam |
– |
idam sn. 1i.1 n. – ta; |
eteṣām |
– |
etat sn. 6i.2 m. – tamtych; |
balam |
– |
bala 1i.1 n. – siła, armia; |
bhīmābhirakṣitam |
– |
bhīma-abhi-rakṣita 1i.1 n.; TP: bhīmeṇa sarvato rakṣitam iti – ze wszystkich stron chroniona przez Bhimę (od: √bhī – straszyć, bhīma – straszny, przerażający; abhi-√rakṣ – chronić ze wszystkich stron, PP abhirakṣita – chroniona ze wszystkich stron); |
Imiona Bhimy i Bhiszmy w drugiej i czwartej padzie w niektórych edycjach wymieniają się miejscami;
brak komentarza aż do wersu BhG 2.10
komentarz wspólny przy wersecie BhG 1.11
brak komentarza aż do wersu BhG 2.11
tataḥ kiṃ? ata āha – aparyāptam ity ādi | tat tathābhūtaiḥ vīrair yuktam api bhīṣmeṇābhirakṣitam api asmākaṃ balaṃ sainyaṃ aparyāptaṃ taiḥ saha yoddhuṃ asamarthaṃ bhāti | idam eteṣāṃ pāṇḍavānāṃ balaṃ bhīmābhirakṣitam sat paryāptaṃ samarthaṃ bhāti | bhīṣmasyobhaya-pakṣapātitvāt asmad-balaṃ pāṇḍava-sainyṃ pratyasamartham | bhīmasyika-pakṣapātitvāt pāṇḍavānāṃ balaṃ samartham
aparyāptam aparipūrṇam | pāṇḍavaiḥ saha yoddhuṃ akṣamam ity arthaḥ | bhīṣmeṇātisūkṣma-buddhinā śastra-śāstra-pravīṇenābhito rakṣitam api bhīṣmasyobhaya-pakṣapātitvāt | eteṣāṃ pāṇḍavānāṃ tu bhīmena sthūla-buddhinā śastra-śāstrānabhijño 'pi rakṣitam paryāptaṃ paripūrṇam | asmābhiḥ saha yuddhe pravīṇam ity arthaḥ
nanv ubhayoḥ sainyayos taulyāt tavaiva vijayaḥ katham ity āśaṅkya sva-sainyādhikyam āha aparyāptam iti | aparyāptam aparimitam asmākaṃ balam | tatrāpi bhīṣmeṇa mahā-buddhimatātirathenābhirakṣitam | eteṣāṃ pāṇḍavānāṃ balaṃ tu paryāptaṃ parimitam | tatrāpi bhīmena tuccha-buddhinārdharathenābhirakṣitam | ataḥ siddha-vijayo 'ham
Ale zbyt nikła jest ta nasza siła, dowodzona przez Bhiszmę, podczas gdy tamci mają wiele wojska, nad którym Bhima przewodzi.
Pod wodzą Bhiszmy mamy zastępy wojsk nieprzeliczone; a ich wojsko, którem Bhima dowodzi, zliczonem być może.
Ta armia nasza pod Bhiszmy dowództwem, zaiste ogromna jest ich zaś wojsko, pod Bhimy wodzą niedostatecznym się zdaje.
Niezbyt wielka jest nasza siła,
[ale] czuwa nad nią [sam] Bhiszma.
Wielka zaś jest ich silą,
[ale] czuwa nad nią [młody] Bhima.
Nie do pokonania są siły nasze pod Bhiszmy dowództwem,
Jednakże ich armię, dowodzoną przez Bhimę, można pokonać.
Niezmierzone nasze siły, których Bhiszma dobrze strzeże,
A niewielka moc tych oto, nad którymi czuwa Bhima!
Niezmierzone są siły naszej wielkiej armii.
Wydają się bezpieczne pod ochroną Bhiszmy.
Jednak wojska Pandawów, choć ograniczone,
Strzeżone są przez Bhimę szczerze oddanego.
Nasze siły, które Bhiszma ma w swej pieczy są niezmierne,
A ich siły, które Bhima ma w swej pieczy są wymierne.
Niezmierzone nasze siły,
które Bhiszma ma w swej pieczy,
siły tamtych dostateczne,
które Bhima skrzętnie chroni.