pāñcajanyaṃ hṛṣīkeśo devadattaṃ dhanaṃjayaḥ
pauṇḍraṃ dadhmau mahā-śaṅkhaṃ bhīma-karmā vṛkodaraḥ
anantavijayaṃ rājā kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca sughoṣa-maṇipuṣpakau
hṛṣīkeśaḥ (Hryszikeśa) pāñca-janyam (w Pańćadźanję) [dadhmau] (zadął),
dhanaṃ-jayaḥ (Dhanandźaja) deva-dattaṃ (w Dewadattę) [dadhmau] (zadął),
bhīma-karmā (ten, którego czyny są straszne) vṛkodaraḥ (Wrykodara) mahā-śaṅkhaṃ (w wielką konchę) pauṇḍram (w Paundrę) dadhmau (zadął).
kuntī-putraḥ (syn Kunti) rājā (król) yudhiṣṭhiraḥ (Judhiszthira) ananta-vijayaṃ (w Anantawidźaję) [dadhmau] (zadął),
nakulaḥ (Nakula) sahadevaś ca (i Sahadewa) sughoṣa-maṇipuṣpakau (w Sughoszę i Manipuszpakę) [śaṅkhau dadhmatuḥ] (w konchy dwaj zadęli).
pāñca-janyam | – | pāñca-janya 2i.1 m. – Pańćadźanowa – zdobyta od demona Pańćadźany (od: pañca-jana – pięć gatunków istot: deva, mānuṣa, gandharva, naga, pitṛ); |
hṛṣīkeśaḥ | – | hṛṣīkeśa 1i.1 m. – wzniesione włosy (od: √hṛṣ – być podekscytowanym; hṛṣī – wzniesiony; keśa – włos) lub TP: hṛṣīkāṇām / indriyāṇām īśa iti – Pan zmysłów (od: hṛṣīka – zmysł; √īś – posiadać, władać, īśa – pan, władca); |
deva-dattam | – | deva-datta 1i.1 m.; TP: devair dattaṃ iti – w daną przez bogów (od: √div – jaśnieć, deva – bóg, niebianin; √dā – dawać, PP datta – dana); |
dhanaṃjayaḥ | – | dhanaṃ-jaya 1i.1 m.; yo dhanaṃ jayati sa – ten, który zdobywa bogactwa (od: dhana – podbój, łupy, bogactwo; √ji – zwyciężać, jaya – zwycięstwo); |
pauṇḍram | – | pauṇḍra 2i.1 m. – w Pundrową (od: puṇḍra – Bengal, znak na czole); |
dadhmau | – | √dhmā (dąć) Perf. P 1c.1 – zadął; |
mahā-śaṅkham | – | mahā-śaṅkha 2i.1 m. – w wielką konchę (KD: śaṅkhaś cāsau mahān ca – i jest muszlą i ona jest wielka; od: √mah – powiększać, mahant – wielki; śaṅkha – koncha); |
bhīma-karmā | – | bhīma-karman 1i.1 m.; BV: yasya karmāṇi bhīmāni santi sa – ten, którego czyny są przerażające (od: √bhī – straszyć, bhīma – straszny, przerażający; √kṛ – robić, karman – czyn, działanie i jego skutki); |
vṛkodaraḥ | – | vṛka-udara 1i.1 m.; BV: yasya vṛkasyevodaram asti sa – ten, którego brzuch jest jak u wilka (od: vṛka – wilk; udara – brzuch); |
******
ananta-vijayam | – | ananta-vijaya 2i.1 m.; BV: yasya vijayam anantam asti tam – w tę, której zwycięstwo nie ma końca (od: anta – koniec, limit, granica, śmierć, an-anta – nie mający końca, nieskończony; vi-√ji – zwyciężać, vijaya – zwycięstwo); |
rājā | – | rājan 1i.1 m. – król (od: √raj – władać); |
kuntī-putraḥ | – | kuntī-putra 1i.1 m.; TP: kuntyāḥ putra iti – syn Kunti (od: kunti – lud Kuntiów, kuntī – Kunti, matka Pandawowiców; √puṣ – rozkwitać, putra – dziecko, potomek, tradycyjnie: pu-tra – ratujący od piekła); |
yudhiṣṭhiraḥ | – | yudhi-sthira 1i.1 m. – stały w walce (od: √yudh – walczyć, yudh – bitwa, locativus: yudhi – w walce; √sthā – stać, sthira – twardy, solidny, stały); |
nakulaḥ | – | nakula 1i.1 m. – mangusta; |
sahadevaḥ | – | saha-deva 1i.1 m. – będący z bogami (od: saha – razem z, w towarzystwie; √div – jaśnieć, diva – niebiosa, dzień, deva – bóg, niebianin); |
ca | – | av. – i; |
sughoṣa-maṇi-puṣpakau | – | su-ghoṣa-maṇi-puṣpaka 2i.2 m.; DV: su-ghoṣam maṇi-puṣpakaṃ ceti – we Wspaniały dźwięk i Kwiat z klejnotu (od: su – prefiks: dobry, wspaniały, piękny, szlachetny; √ghuṣ – rozbrzmiewać, ghoṣa – muzyka, tumult, dźwięk; maṇi – klejnot; √puṣ – kwitnąć, puṣpa – kwiat); |
Pan-swoich-zmysłów zadął w „Lud zwo¬łującą”, łupów zdobywca w „Od Boga daną”, a Wilczy-brzuch, o czynach straszliwych, w wielką muszlę „Poszum trzcinowy”. Syn Kunti, król Judhiszthira, zadął w muszlę „Zwycięstwo bez końca”, Nakula i Sahadewa w „Srebrnogłosą” i „Klejnotami rozkwitłą”.
Wojownik o najeżonych włosach zatrąbił w Ol¬brzymią; bohaterski zwycięzca bogactw w Boską; Bhima Wilczy Brzuch, mąż czynów straszliwych, zatrąbił w wielką
konchę Trzcinową. Syn Kunti, Yudhisztira, dzierżył Tryumfującą; Nakula i Sahadeva nieśli Słodkodźwięczną i Trąbę z drogich kamieni i kwiatów.
Kriszna w Panczadżanię swą zadął, Ardżuna w Dewa-dattę, a Bhima, o czynach straszliwych, w swą Paundrę potężną, król Judisztira, syn Kunti, w swoja zatrąbił, zwaną – „Zwycięstwo niezmierne”, zaś Nakula i Sahadewa w „Słodko-brzmiacą” i „Klejnoto-kwietną”.
Pan Zmysłów w swą Pańczadżanję, Zwycięzca Dóbr w Dewadattę,
A w konchę potężną Paundrę – Brzuch Wilczy, straszliwych czynów…
Syn Kunti, król Judhiszthira, w Anantawidżaję zadął,
Nakula i Sahadewa – w Sughoszę, Manipuszpakę,
Najpierw Władca Zmysłów
Zadął w swą Panczadżanję, a jego przyjaciel,
Zdobywca Wielkich Bogactw, zadął w Dewadattę,
A w Paundrę nadzwyczajną – Bhima, wielki żarłok,
Który czynów nadludzkich wiele już dokonał.
Król Judhiszthira zadął w Anantawidżaję.
Nakula z Sahadewą, niezwykłe bliźnięta,
Wzięli w dłonie Sughoszę i Manipuszpakę.
Kryszna zadął w „Pięciorodną”, a w „Dar bogów” dął Ardźuna,
W „Lotosową” wielką konchę – Wilczybrzuch straszliwych czynów.
Judhiszthira, król, syn Kunti dął w „Zwycięstwo nieskończone”,
Sahadewa i Nakula – w „Dźwięczną” oraz w „Klejnot kwietny”,
Władca Zmysłów w „Pięciorodną”,
Dóbr Zdobywca dął w „Dar Bogów”,
a w „Pundrową” wielką konchę
dął Wilczybrzuch przeraźliwy.
Król, syn Kunti, Judhiszthira
dął w „Zwycięstwo Nieskończone”,
Sahadewa i Nakula
w „Pięknie Brzmiącą” i „Kwiat Perły”.