yad yad vibhūtimat sattvaṃ śrīmad ūrjitam eva vā
tat tad evāvagaccha tvaṃ mama tejo-‘ṃśa-saṃbhavam
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
yat yat vibhūtimat (jakiekolwiek mające moc) śrīmat (mające majestat) ūrjitam eva vā (lub zaiste potężne) sattvam (jestestwo) [asti] (jest),
tvam (ty) tat tat eva (właśnie każde z nich) mama (mojego) tejo-’ṃśa-sambhavam (powstały z promienia blasku) avagaccha (poznaj).
yad yad |
– |
yat sn. 1i.1 n. – które które, którekolwiek (użycie dystrybutywne); |
vibhūtimat |
– |
vibhūti-mant 1i.1 n. – posiadające moc (od: vi- √ bhū – powstawać, ekspandować, przejawiać, vibhūti – mocy, potęgi, bogactwa; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
sattvam |
– |
sattva abst. 1i.1 n. – jestestwo, esencja, mądrość, duch, jedna z trzech gun (od: √ as – być, PPr sant – będący, istnienie); |
śrīmat |
– |
śrī-mant 1i.1 n. – mające majestat, piękne, bogate (od: śrī – blask, majestat, fortuna; -mant / -vant – sufiks oznaczający posiadacza); |
ūrjitam |
– |
ūrjita ( √ ūrj – wzmacniać, odświeżać) PP 1i.1 n. – mające moc, potężne; |
eva |
– |
av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
vā |
– |
av. – lub, i, z drugiej strony, nawet jeśli, jednakże; |
tat tat |
– |
tat sn. 2i.1 n. – to i to, każde (użycie dystrybutywne); |
eva |
– |
av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
avagaccha |
– |
ava- √ gam (osiągać, rozumieć) Imperat. P 2c.1 – zrozum, poznaj; |
tvam |
– |
yuṣmat sn. 1i.1 – ty; |
mama |
– |
asmat sn. 6i.1 – mój; |
tejo-‘ṃśa-saṃbhavam |
– |
tejaḥ-aṃśa-saṃbhava 2i.1 n. ; BV : yasya sambhavas tejaso ‘ṃśenāstīti – powstałe dzięki cząstce blasku (od: √ tij – stawać się ostrym, znosić cierpliwie, tejas – ostrość, gorąco, blask, moc, witalność, nasienie; √ aṃś – rozdzielać, aṃśa – cząstka, część, kawałek; sam- √ bhū – powstawać, istnieć razem, saṃbhava – powstanie); |
evāvagaccha tvaṃ → evāvagacches tvaṃ (ty zaiste gdybyś zrozumiał);
yad yal loke vibhūtimad vibhūti-yuktaṃ sattvaṃ vastu śrīmad ūrjitam eva vā śrīr lakṣmīs tayā sahitam utsāhopetaṃ vā | tat tad evāvagaccha tvaṃ jānīhi mameśvarasya tejo’ṃśa-saṃbhavaṃ tejaso’ṃśa eka-deśaḥ saṃbhavo yasya tat tejo’ṃśa-saṃbhavam ity avagaccha tvam
yad yad vibhūtimad iśitavyasaṃpannaṃ bhūtajātaṃ śrīmat kāntimat, dhanadhānyasamṛddhaṃ vā, ūrjitaṃ kalyāṇārambheṣu udyuktam; tat tan mama tejo’ṃśasaṃbhavam ity avagaccha / tejaḥ parābhibhavanasāmarthyam, mamācintyaśakter niyamanaśaktyekadeśasaṃbhavatītyarthaḥ
punaś ca sākaṅkṣaṃ prati kathañcit sākalyena kathayati yad yad iti | vibhūtimad aiśvarya-yuktam | śrīmat sampatti-yuktam | ūrjitaṃ kenāpi prabhāva-balādinā guṇenātiśayitam | yad yat sattvaṃ vastu-mātraṃ bhavet, tat tad eva mama tejasaḥ prabhāvasyāṃśena sambhūtaṃ jānīhi
anuktā api bhagavato vibhūtīḥ saṅgrahītum upalakṣaṇam idam ucyate yad yad iti | yad yat sattvaṃ prāṇi-vibhūtimad aiśvarya-yuktam, tathā śrīmat śrīr lakṣmīḥ sampat, śobhā, kāntir vā tayā yuktam | tayorjitaṃ balādy-atiśayena yuktaṃ tat tad eva mama tejasaḥ śakter aṃśena sambhūtaṃ tvam avagaccha jānīhi
anuktā api traikālikīr vibhūtīḥ saṅgrahītum āha yad yad iti | vibhūtimad aiśvarya-yuktam | śrīmat sampatti-yuktam ūrjitaṃ bala-prabhāvādy-adhikaṃ sattvaṃ vastu-mātram
anuktā vibhūtīḥ saṅgrahītum āha yad yad iti | vibhūtimad aiśvarya-yuktam | śrīmat saundaryeṇa sampattyā vā yuktam ūrjitaṃ balena yuktaṃ vā yad yat sattvaṃ vastu bhavati, tat tad eva mama tejo 'ṃśena śakti-leśena sambhavaṃ siddham avagaccha pratīhīti svāyattatva-svavyāpyatvābhyāṃ sarve 'bheda-nirdeśā nītā vāmanādīnāṃ tan-nirdeśās tu saṅgamitāḥ santi
Wszystko, co jest potężne i dobre, piękne i mocne, – wszystko to, wiedz, powstało z drobniutkiej cząstki mej siły.
Wiedz, że wszelki przedmiot natury doskonałej, szczęśliwej i silnej wyszedł z cząsteczki mojej potęgi.
Wiedz, iż wszystko co wielkie i piękne i święte, co dobre i wspaniałe, to przejaw małej cząstki Mej nieogarnionej, bezgranicznej chwały.
Wiedz, że wszystko, co potężne, piękne lub silne,
pochodzi z cząstki mego blasku.
Wiedz, iż każda rzecz wielka, prawdziwa, piękna czy potężna,
Zrodzona jest z części mojej chwały.
Cokolwiek bogate, piękne i silne jest na tym świecie,
Wyobraź sobie, że z cząstki mej wspaniałości powstało!
Wszystko, co potężne,
Dobre, piękne i wzniosłe – to część Mojej chwały.
Każdy twór, co moc posiada
czy majestat, czy też siłę,
powstał z cząstki mego blasku,
tak winieneś to rozumieć.