
prahlādaś cāsmi daityānāṃ kālaḥ kalayatām aham
mṛgāṇāṃ ca mṛgendro ‘haṃ vainateyaś ca pakṣiṇām
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
daityānām ca (a pośród potomków Diti) [aham] (ja) prahlādaḥ asmi (jestem Prahladą),
kalayatām (wśród pobudzających) aham (ja) kālaḥ [asmi] (jestem czasem),
mṛgāṇām ca (a pośród zwierząt) aham (ja) mṛgendraḥ [asmi] (jestem królem zwierząt),
pakṣiṇāṃ ca (a pośród skrzydlatych) [aham] (ja) vainateyaḥ [asmi] (jestem synem Winaty).
prahlādaḥ |
– |
prahlāda 1i.1 m. – radość, ekscytacja; Prahlada (od: pra- √ hlād – uradować się, poczuć się wygodnie); |
ca |
– |
av. – i; |
asmi |
– |
√ as (być) Praes. P 3c.1 – jestem; |
daityānām |
– |
daitya 6i.3 m. – wśród potomków Diti (od: diti – matka demonów, żona Kaśjapy); |
kālaḥ |
– |
kāla 1i.1 m. – czas; |
kalayatām |
– |
kalayant ( √ kal – nakłaniać, pobudzać, działać) PPr 6i.3 m. – wśród nakłaniających; |
aham |
– |
asmat sn. 1i.1 – ja; |
mṛgāṇām |
– |
mṛga 6i.3 m. – wśród zwierząt leśnych (od: √ mṛg – ścigać, polować); |
ca |
– |
av. – i; |
mṛgendraḥ |
– |
mṛga-indra 1i.1 m. ; TP : mṛgāṇām indra iti – król zwierząt, lew (od: √ mṛg – ścigać, polować, mṛga – zwierzyna leśna; √ ind – posiadać moc, indra – król, najlepszy, władca niebios); |
aham |
– |
asmat sn. 1i.1 – ja; |
vainateyaḥ |
– |
vainateya 1i.1 m. – syn Winaty, Garuda (od: vi- √ nam – zginać się, kłaniać, PP vi-nata – zgięty, skłoniony, pokorny); |
ca |
– |
av. – i; |
pakṣiṇām |
– |
pakṣin 6i.3 m. – wśród posiadaczy skrzydeł, wśród ptaków (od: √ pakṣ – chwytać, przyjmować stronę, pakṣa – skrzydło); |
prahlāda → prahrāda (Prahrada);
kalayatām → kāla-yatām (pośród poskramiaczy czasu);
prahlādo nāmaś cāsmi daityānāṃ diti-vaṃśyānām | kālaḥ kalayatāṃ kalanaṃ gaṇanaṃ kurvatām aham | mṛgāṇāṃ ca mṛgendraḥ siṃho vyāghro vāham | vainateyaś ca garutmān vinatā-sutaḥ pakṣiṇāṃ patatriṇām
anarthaprepsutayā gaṇayatāṃ madhye kālaḥ mṛtyur aham
prahlāda iti | kalayatāṃ vaśīkurvatāṃ gaṇayatāṃ vā madhye kālo 'ham asmi | mṛgendraḥ siṃhaḥ | pakṣiṇāṃ madhye vainateyo garuḍo 'smi
daityānāṃ diti-vaṃśyānāṃ madhye prakarṣeṇa hlādayaty ānandayati parama-sāttvikatvena sarvān iti prahlādaś cāsmi | kalayatāṃ saṅkhyānaṃ gaṇanaṃ kurvatāṃ madhye kālo 'ham | mṛgendraḥ siṃho mṛgāṇāṃ paśūnāṃ madhye 'ham | vainateyaś ca pakṣiṇāṃ vinatā-putro garuḍaḥ
kalayatāṃ vaśīkurvatām | mṛgendraḥ siṃhaḥ | vainateyo garuḍaḥ
daityānāṃ diti-vaṃśyānāṃ madhye teṣām adhipatir bhagavan-niṣṭhātiśayād varīyān prahlādo 'ham | kalayatāṃ vaśīkurvatāṃ madhye kālo 'ham | mṛgāṇāṃ paśūnāṃ madhye 'tivikrameṇotkṛṣṭo mṛgendraḥ siṃho 'ham | pakṣiṇāṃ madhye viṣṇu-rathatvenātiśreṣṭho vainateyo garuḍo 'ham
Prahladą jestem między synami Diti, wśród rachujących jestem czasem, wśród zwierząt jestem tygrysem, wśród ptaków – synem Winaty.
Prahladą między Daityami; między miarami czasem; między zwierzętami dzikiemi tygrysem; między ptakami Garudą.
Jam Prahlada wśród tytanów; Czas odwieczny wśród czasu wymiarów; wśród zwierząt puszcz Jam królewski lew, a Garuda wśród ptaków.
Jestem Prahladą wśród Dajtjów
i Czasem wśród rachmistrzów.
Lwem jestem w świecie zwierząt
i synem Winaty wśród ptaków.
Ja jestem Prahladą wśród demonów, Ja jestem czasem wśród przepływu chwil,
Wśród dzikich zwierząt Ja jestem lwem, a spośród ptaków – Garudą.
Prahladą jestem wśród dajtjów i Czasem pośród rachmistrzów,
Lwem jestem wśród dzikich zwierząt, Synem Winaty wśród ptaków,
Wśród Dajtjów – Prahladą.
Pośród miar jestem czasem, lwem pośród zwierzyny,
Pośród ptaków Garudą – skrzydlatym olbrzymem.
Jam Prahladą wśród demonów,
czasem jam wśród rachujących,
królem zwierząt pośród zwierząt,
wśród ptaków Winaty synem.