nāhaṃ vedair na tapasā na dānena na cejyayā
śakya evaṃ-vidho draṣṭuṃ dṛṣṭavān asi māṃ yathā
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
[tvam] (ty) yathā (jak) mām (mnie) dṛṣṭavān (oglądający) asi (jesteś),
aham evaṃ-vidhaḥ (ja takiego rodzaju) na vedaiḥ (nie przez Wedy) na tapasā (nie przez ascezę) na dānena (nie przez jałmużnę) na ca ijyayā (i nie przez czczenie) draṣṭuṃ (widzieć) śakyaḥ (możliwy) [asmi] (jestem).
na |
– |
av. – nie; |
aham |
– |
asmat sn. 1i.1 – ja; |
vedaiḥ |
– |
veda 3i.1 m. – przez Wedy ( √ vid – wiedzieć); |
na |
– |
av. – nie; |
tapasā |
– |
tapas 3i.1 n. – przez gorąco, przez ascezę (od: √ tap – topić, palić); |
na |
– |
av. – nie; |
dānena |
– |
dāna 3i.1 n. – przez dary, przez jałmużnę (od: √ dā – dawać); |
na |
– |
av. – nie; |
ca |
– |
av. – i; |
ijyayā |
– |
ijyā 3i.1 f. – przez ofiarę, przez czczenie (od: √ yaj – poświęcać, składać w ofierze, czcić); |
śakyaḥ |
– |
śakya ( √ śak – być w stanie) PF 1i.1 m. – możliwy, wykonalny; |
evaṃ-vidhaḥ |
– |
evaṃ-vidha 1i.1 m. – takiego rodzaju (od: av. evam – w ten sposób; w złożeniach: takiego rodzaju; √ vidh – formować; vidha – rodzaj, gatunek, sposób); |
draṣṭum |
– |
√ dṛś (patrzeć) inf. – zobaczyć; |
dṛṣṭavān |
– |
dṛṣṭavant ( √ dṛś – widzieć) PP 1i.1 m. – widzący; |
asi |
– |
√ as (być) Praes. P 2c.1 – jesteś; |
mām |
– |
asmat sn. 2i.1 – mnie; |
yathā |
– |
av. – tak jak (korelatyw do: tathā); |
dānena → dānair (dzięki darom);
draṣṭuṃ → dṛṣṭaṃ (widziany);
māṃ yathā → ye yathā / māṃ tathā (jak którzy / mnie w ten sposób);
kasmāt ?—
nāhaṃ vedaiḥ ṛg-yajuḥ-sāmātharva-vedaiś caturbhir api, na tapasā ugreṇa cāndrāyaṇādinā, na dānena go-bhū-hiraṇyādinā, na cejyayā yajñena pūjayā vā śakyaḥ evaṃ-vidho yathā-darśita-prakāro draṣṭuṃ dṛṣṭavān asi māṃ yathā tvam
komentarz wspólny przy BhG 11.54
atra hetum āha nāham iti | spaṣṭo 'rthaḥ
kasmād devā etad-rūpaṃ na dṛṣṭavanto na vā drakṣyanti mad-bhakti-śūnyatvād ity āha nāham iti | na veda-yajñādhyayanair ity ādinā gatārthaḥ ślokaḥ parama-durlabhatva-khyāpanāyābhyastaḥ
kiṃ ca yuṣmad-aspṛhaṇīyam apy etat svarūpam anye puruṣārtha-sāratvena ye spṛhayanti, tair vedādhyayanādibhir api sādhanair etaj jñātuṃ draṣṭuṃ cāśakyam eveti pratīhīty āha nāham iti
sudurlabhatām āha nāham iti | evaṃvidho devakī-sūnuś caturbhujas tvat-sakho 'haṃ vedādibhir api sādhanaiḥ kenāpi puṃsā bhakti-śūnyena draṣṭuṃ na śakyo yathā tvaṃ māṃ dṛṣṭavān asi
Ani przez Wedy, ani przez pokutę, ani dary, ani przez ofiarę, nikt mnie nie może ujrzeć w tym kształcie, w jakim tyś mnie widział.
Lecz ani Wedy, ani umartwienia, ani szczodrobliwość, ani ofiara nie mogą mię skłonić do ukazania się w takiej postaci, jaką ty widziałeś.
a przecie nie danym nikomu widzieć Mnie takim jakeś widział ty; choćby Wedy znał wszystkie i w ofiarach był wierny, choćby w wysiłku wewnętrznym bohaterstwem jaśniał, a w miłosierdziu hojnością.
Ani wedy, ani umartwienia,
ani jałmużna, ani ofiara,
nie pozwala ujrzeć mnie w tej postaci,
w jakiej widziałeś mnie ty.
Postaci, w jakiej ty mnie zobaczyłeś, nie można ujrzeć ani poprzez słuchanie Wed,
Ani poprzez ascezę, daniny, czy wielkie ofiary.
Ani przez Wedy, ascezę, przez dary ni przez ofiary
Nie można ujrzeć mnie takim, jakim tyś mnie tu oglądał!
Wedy, pokuty, hojność ani też ofiary
Nie pomogą zobaczyć tego, co widziałeś.
Ani Wedy, ani asceza, ani szczodrobliwość, ani składane ofiary nie objawią mnie takim, jakiegoś mnie widział.
Ani Wedy, ni pokuty,
ni jałmużna, ani czczenie
nie pozwolą mnie zobaczyć
takim, jakim ty mnie widzisz.