
doṣair etaiḥ kula-ghnānāṃ varṇa-saṃkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś ca śāśvatāḥ
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
kula-ghnānāṃ (zabójców rodziny) etaiḥ (przez te) varṇa-saṃkara-kārakaiḥ (przez będące przyczyną pomieszania stanów) doṣaiḥ (błędy) śāśvatāḥ (wieczne) jāti-dharmāḥ (dharmy kast) kula-dharmāḥ ca (i dharmy rodu) utsādyante (są niszczone).
doṣaiḥ |
– |
doṣa 3i.3 m. – przez wady, zło, przestępstwo (od: √duṣ – stać się zepsutym); |
etaiḥ |
– |
etat sn. 3i.3 m. – przez te; |
kula-ghnānām |
– |
kula-ghna 6i.2 m.; TP: kulasya ghnānām iti – tych, którzy są zabójcami rodu (od: kula – ród, rodzina; √han – zabijać; ghna – uderzający, zabójca); |
varṇa-saṃkara-kārakaiḥ |
– |
varṇa-saṃkara-kāraka 3i.3 m.; TP: varṇānāṃ saṃkaraṃ kārakair iti – przez będące przyczyną pomieszania stanów (od: √varṇ – barwić, rozpościerać, opowiadać, varṇa – kolor, barwa, stan społeczny; sam-√kṝ – mieszać, saṃkara – pomieszanie; √kṛ – robić, kāraka – robiący, czyniący); |
utsādyante |
– |
ut-√sad (niszczyć) Praes. caus. pass. 1c.3 – jest spowodowane zniszczenie; |
jāti-dharmāḥ |
– |
jāti-dharma 1i.3 m.; TP: jāter dharmā iti – dharmy kasty (od: √jan – rodzić, jāti – narodziny, kasta; √dhṛ – dzierżyć, posiadać, dharma – dharma); |
kula-dharmāḥ |
– |
kula-dharma 1i.3 m.; TP: kulasya dharmā iti – dharmy rodziny (od: kula – ród, rodzina; √dhṛ – dzierżyć, posiadać, dharma – dharma); |
ca |
– |
av. – i; |
śāśvatāḥ |
– |
śāśvata 1i.3 m. – wieczne, stałe (od: śaśvat – wieczny, bezustanny, liczny); |
jāti-dharmāḥ → jñāti-dharmāḥ (dharmy krewnych);
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś ca śāśvatāḥ → utsādyate jāti-dharmaḥ kula-dharmaś ca śāśvataḥ (niszczona jest wieczna dharma kasty i dharma rodziny);
brak komentarza aż do wersu BhG 2.10
brak komentarza aż do wersu BhG 1.47
brak komentarza aż do wersu BhG 2.11
ukta-doṣam upasaṃharati doṣair iti dvābhyāṃ | utsādyante lupyante | jāti-dharmā varṇa-dharmāḥ kula-dharmāś ceti ca-kārād āśrama-dharmādayo 'pi gṛhyante
doṣair iti | utsādyante lupyante
ukta-doṣam upasaṃharati doṣair iti dvābhyāṃ | utsādyante vilupyante | jāti-dharmāḥ kṣatriyatvādi-nirbandhanāḥ | kula-dharmās tv asādhāraṇāḥ | ca-śabdād āśrama-dharmā grāhyāḥ
Przez grzechy tych gubicieli rodziny, co wywołują mieszanie się kast, giną odwieczne cnoty rodowe i odwieczne obrzędy rodzinne.
Tak oto za te winy zabójców rodzin, którzy mieszają kasty, zburzone będą odwieczne prawa zasady rodzin i rodów.
I tak przez ów pierwotny grzech, co niszczy rodzinę i ład społeczny niweczy, oraz prastare narusza tradycje, zatraca się odwieczne powołanie rodu i rasy, a prawo moralne upada.
Grzech popełniony przez zabójców rodu,
którego skutkiem jest pomieszanie stanów,
niszczy prawa kast
i wieczyste prawa rodu.
Przez występki zabójców rodu i z przyczyny kast pomieszania,
Giną wieczne prawa rodowe i prawa kastowe.
Przez grzechy zabójców rodu, rodzące zmieszanie stanów,
Giną zwyczaje kastowe i prawa odwieczne rodu!
Zbrodnie tych, którzy niszczą pobożne rodziny
I stają się przyczyną wzrostu populacji
Niepożądanej klasy, zaburzają wieczny,
Oparty na tradycji, porządek społeczny.
Grzechy takie rodobójców, co zmieszanie stanów rodzą,
Niszczą kast zacności oraz rodów zacności przedwieczne.
Przez występki rodobójców,
co zmieszanie stanów tworzą,
giną wieczne prawa rodu
i kastowe powinności.