sad-bhāve sādhu-bhāve ca sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā sac-chabdaḥ pārtha yujyate
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
he pārtha (Prythowicu!),
sad-bhāve (w znaczeniu bytu) sādhu-bhāve ca (i w znaczeniu świętości) sat iti (SAT)
etat (ten) prayujyate (jest stosowany),
tathā (w ten sposób) praśaste (w pochwale) karmaṇi ca (i w działaniu) sac-śabdaḥ (słowo SAT) yujyate (jest stosowane).
sad-bhāve |
– |
sad-bhāva 7i.1 m. – w znaczeniu bytu (od: √ as – być, PPr sant – prawdziwy, będący, istniejący, esencja; √ bhū – być, bhāva – bycie, istnienie, stan, charakter, uczucie, miłość); |
sādhu-bhāve |
– |
sādhu-bhāva 7i.1 m. – w znaczeniu świętości (od: √ sādh – osiągać sukces, sādhu – właściwy, dobry, pobożny, szlachetny, święty; √ bhū – być, bhāva – bycie, istnienie, stan, charakter, uczucie, miłość); |
ca |
– |
av. – i; |
sat |
– |
sant ( √ as – być) PPr 1i.1 n. – prawdziwy, będący, istniejący, esencja; |
iti |
– |
av. – tak (zaznacza koniec wypowiedzi); |
etat |
– |
etat sn. 1i.1 n. – to; |
prayujyate |
– |
pra- √ yuj (włączyć, mówić, używać) Praes. pass. 1c.1 – jest łączony, jest wypowiadany, jest stosowany; |
praśaste |
– |
praśasta (pra- √ śaṃs – sławić, chwalić) PP 7i.1 – w wychwalanym, w głoszonym, w pomyślnym; |
karmaṇi |
– |
karman 7i.1 n. – w czynie, w działaniu (od: √ kṛ – robić); |
tathā |
– |
av. – tak, w ten sposób, podobnie; |
sac-chabdaḥ |
– |
sat-śabda 1i.1 m. – dźwięk SAT (od: √ as – być; PPr sant – będący, istniejący, prawdziwy, esencja; śabda – dźwięk, słowo); |
pārtha |
– |
pārtha 8i.1 m. – o synu Prythy (od: √ pṛth – rozszerzać, pṛthā – Kunti, matka Pandowiców); |
yujyate |
– |
√ yuj (włączyć się, zająć się) Praes. pass. 1c.1 – jest łączony; |
praśaste karmaṇi → praśasta-karmaṇi (w czynie pochwalnym);
sac-chabdaḥ → sa-chaṃdaḥ / sa śabdaḥ (wraz z własną wolą / ów dźwięk);
pārtha yujyate → pārtha gīyate / paripaṭḥyate / pārtha ucyate (Prythowicu, jest śpiewane / jest recytowane / Prythowicu, jest powiedziane);
oṃ-tac-chabdayor viniyoga uktaḥ | athedānīṃ sac-chabdasya viniyogaḥ kathyate—
sad-bhāve | asataḥ sad-bhāve yathā-vidyamānasya putrasya janmani | tathā sādhu-bhāve cāsad-vṛttasyāsādhoḥ sad-vṛttatā sādhu-bhāvas tasmin sādhu-bhāve ca | sad ity etad abhidhānaṃ brahmaṇaḥ prayujyate’bhidhīyate | praśaste karmaṇi vivāhādau ca tathā sac-chabdaḥ pārtha yujyate prayujyata ity etat
athaiṣāṃ sacchabdānvayaprakāraṃ vaktuṃ loke sacchabdasya vyutpattiprakāram āha
sadbhāve vidyamānatāyām, sādhubhāve kalyāṇabhāve ca sarvavastuṣu sad ity etat padaṃ prayujyate lokavedayoḥ / tathā kenacit puruṣeṇānuṣṭhite laukike praśaste kalyāṇe karmaṇi satkarmedam iti sacchabdo yujyate prayujyate ityarthaḥ
sac-chabdasya prāśastyam āha sad-bhāva iti dvābhyām | sad-bhāve 'stitve | deva-dattasya putrādikam astīty asminn arthe | sādhu-bhāve ca sādhutve | deva-dattasya putrādi śreṣī̀oham ity asminn arthe | sad ity etat padaṃ prayujyate | praśaste māṅgalike vivāhādi-karmaṇi ca sad idaṃ karmeti sac-chabdo yujyate prayujyate | saṅgacchata iti vā
tṛtīyaṃ sac-cabdaṃ vyācaṣṭe sad-bhāva iti dvābhyām | sad eva somyedam agra āsīt ity ādi-śruti-prasiddhaṃ sad ity etad brahmaṇo nāma sad-bhāve 'vidyamānatva-śaṅkāyāṃ vidyamānatve sādhu-bhāve cāsādhutva-śaṅkāyāṃ sādhutve caprayujyate śiṣṭaiḥ | tasmād vaiguṇya-parihāreṇa yajñādeḥ sādhutvaṃ tat-phalasya ca vidyamānatvaṃ kartuṃ kṣamam etad ity arthaḥ | tathā sad-bhāva-sādhu-bhāvayor iva praśaste 'pratibandhenāśu-sukha-janake māṅgalike karmaṇi vivāhādau sac-chabdo he pārtha yujyate prayujyate | tasmād apratibandhenāśu-phala-janakatvaṃ vaiguṇya-parihāreṇa yajñādeḥ samartham etan nāmeti praśastataram etad ity arthaḥ
komentarz wspólny przy BhG 17.27
komentarz wspólny przy BhG 17.27
SAT używa się dla oznaczenia rzeczywistości i dobroci. Słowo to używa się również dla oznaczenia każdego chwalebnego dzieła, o Partho.
Kiedy chodzi o akt prawdy i uczciwości, używa się wyrazu: Dobro; wymawia go się także dla oznaczenia wszelkiego uczynku chwalebnego.
Zaś słowo „Sat” jest Prawdy, Rzeczywistości i Dobra wyrazem; nazywa się nim również wszelki szlachetny czyn, o Parto.
[Słowa] SAT używa się
dla [określenia] prawdy i dobra.
Słowa SAT, o synu Prithy,
używa się też
dla [określenia] chwalebnego uczynku.
Słowo Sat zawiera w sobie naturę bytu oraz naturę dobra,
Jak również łączy w sobie, synu Prithy, każdy czyn chwalebny.
Sat się używa w znaczeniu tak „istniejący”, jak „dobry”.
W pomyślnym obrzędzie, Partho, też słowa Sat się używa.
SAT w swojej naturze
Jest niczym święty mędrzec. SAT określa czyny
Chwalebne.
Trzeba słowa „SAT” używać,
gdzie jest prawdy stan i dobra.
I się łączy ono, Partho,
z czynem wielce wychwalanym.