buddher bhedaṃ dhṛteś caiva guṇatas tri-vidhaṃ śṛṇu
procyamānam aśeṣeṇa pṛthaktvena dhanaṃjaya
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
he dhanañjaya (o zdobywco bogactw!),
[
tvam]
(ty) buddheḥ (roztropności) dhṛteḥ ca eva (i zaiste stanowczości) pṛthaktvena (oddzielnie) aśeṣeṇa (bez reszty) guṇataḥ (ze względu na guny) tri-vidham (o mającym trzy części) procyamānam (o omawianym) bhedam (podziale) śṛṇu (słuchaj).
buddheḥ |
– |
buddhi 6i.1 f. – roztropności, rozumu, myśli, rozsądku, intelektu, percepcji, poznania, idei, poglądu (od: √ budh – budzić, rozumieć, percepować); |
bhedam |
– |
bheda 2i.1 m. – rozdzielenie, rozszczepienie, podział, różnicę (od: √ bhid – rozdzielać); |
dhṛteḥ |
– |
dhṛti 6i.1 f. – stanowczości, woli ( √dhṛ – dzierżyć, PP dhṛta – trzymany, dzierżony); |
ca |
– |
av. – i; |
eva |
– |
av. – z pewnością, właśnie, dokładnie, jedynie; |
guṇataḥ |
– |
av. – ze względu na guny (od:√grah – chwytać, guṇa – cecha, zaleta, sznur; ablativus nieodmienny zakończony na -tas); |
tri-vidham |
– |
tri-vidha 2i.1 m. – trojakiego, mającego trzy części (od: tri – trzy; vi-√dhā – rozdzielać, vidhā – dział, część); |
śṛṇu |
– |
√śru (słuchać) Imperat. P 2c.1 – słuchaj; |
procyamānam |
– |
procyamāna (pra- √vac – mówić) PPr pass. 2i.1 m. – mówionego; |
aśeṣeṇa |
– |
av. – całkowicie, bez reszty, kompletnie (od: √ śiṣ – pozostawiać, śeṣa – pozostałość, resztka, koniec; powstały z: 3i.1); |
pṛthaktvena |
– |
av. (3i.1) – pojedynczo, jeden po drugim, oddzielnie (od: √pṛth – rozszerzać, pṛthak – oddzielnie, pojedynczo); |
dhanaṃjaya |
– |
dhanaṃ-jaya 8i.1 m. ; yo dhanaṃ jayati saḥ – o ty, który zdobywasz bogactwa (od: dhana – podbój, łupy, bogactwo; √ji – zwyciężać, jaya – zwycięstwo); |
guṇatas tri-vidhaṃ śṛṇu → traividhyaṃ gunataḥ śṝṇu / guṇatas tu vidhiṃ śṛṇu (posłuchaj o mającym trzy części ze względu na guny / ale posłuchaj o zasadzie odpowiednio do gun);
buddher bhedaṃ dhṛteś caiva bhedaṃ guṇataḥ sattvādi-guṇatas tri-vidhaṃ sṛṇv iti sūtropanyāsaḥ | procyamānaṃ kathyamānam aśeṣeṇa niravaśeṣato yathāvat pṛthaktvena vivekato dhanaṃjaya, dig-vijaye mānuṣaṃ daivaṃ ca prabhūtaṃ dhanaṃ jitavān, tenāsau dhanaṃjayo’rjunaḥ
evaṃ kartavyakarmaviṣayajñāne kartavye ca karmaṇi anuṣṭhātari ca guṇatas traividhyam uktam; idānīṃ sarvatattvasarvapuruṣārthaniścayarūpāyā buddher dhṛteś ca guṇatas traividhyam āha
buddhiḥ vivekapūrvakaṃ niścayarūpaṃ jñānam; dhṛtiḥ ārabdhāyāḥ kriyāyā vighnopanipāte 'pi dhāraṇam, tayos sattvādiguṇatas trividhaṃ bhedaṃ pṛthaktvena procyamānaṃ yathāvac chṛṇu
idānīṃ buddher dhṛteś ca traividhyaṃ pratijānīte buddher bhedam iti | spaṣṭo 'rthaḥ
jñānibhiḥ sarvam api vastu sāttvikam evopādeyam iti jñāpayituṃ buddhy-ādīnām api traividhyam āha buddher iti
evaṃ jñāna-jñeya-parijñātṝṇāṃ traividhyam uktvā buddhi-dhṛtyos tad vaktuṃ pratijānīte buddher iti | sphuṭārtham
Wysłuchaj teraz, jaki jest podział rozumu i wytrwania, odpowiadający trzem żywiołom. Opiszę ci go całkowicie, w całej jego rozmaitości, zdobywco łupów!
Posłuchaj też, o zwycięzco bogactw, jaki jest w całości swej i w swych częściach potrójny podział rozumu i wytrwałości wedle przymiotów osobistych.
Rozpoznawanie jak i wytrzymałość również trojakiego bywają rodzaju, zależnie od przewagi cech; posłuchaj o nich, Ardżuno.
Posłuchaj teraz o podziale rozumu i wytrwałości,
trojakim, w zależności od gun.
Przedstawię ci go dokładnie,
każdy z osobna, Zdobywco Skarbu.
Posłuchaj teraz, Dhanandżajo, o trojakim podziale rozumienia
I wytrwałości, objaśnię ci to dokładnie i szczegółowo.
O trójgunowym podziale rozumu i wytrwałości
Opowiem w pełni z osobna. Posłuchaj, Zwycięzco Skarbów!
Rozum, jak i wytrwałość w dążeniu do celu
Trojakiej są natury. Posłuchaj, Ardżuno!
Wyjaśnię ci dokładnie, jakie są różnice.
O Zdobywco Bogactw, słuchaj
o trójdziale szczegółowo
wytrwałości i rozumu
na podstawie cech rzeczonym.