na ca tasmān manuṣyeṣu kaś-cin me priya-kṛttamaḥ
bhavitā na ca me tasmād anyaḥ priyataro bhuvi
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
tasmāt ca (i dlatego) manuṣyeṣu [
madhye]
(wśród ludzi) kaścit (nikt) me (mnie) priya-kṛt-tamaḥ (najmilszy z tych, którzy dają [mi] radość) na [
bhavati]
(nie jest).
tasmāt ca (i dlatego) anyaḥ (inny) bhuvi (na ziemi) priya-taraḥ (milszy) na bhavitā (nie będzie).
na |
– |
av. – nie; |
ca |
– |
av. – i; |
tasmāt |
– |
av. – dlatego (od: tat sn. 5i.1 m. – z tego); |
manuṣyeṣu |
– |
manuṣya 7i.3 m. – wśród ludzi (od: √ man – myśleć, manu – człowiek); |
kaś-cit |
– |
kim-cit sn. 1i.1 m. – ktokolwiek (od: kim – co?; -cit – partykuła nieokreśloności); |
me |
– |
asmat sn. 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
priya-kṛttamaḥ |
– |
priya-kṛttama 1i.1 m. – najlepszy z tych, którzy sprawiają [mi] przyjemność (od: √ prī – sprawić radość, priya – lubiany, kochany, miły, przyjemny; przyjemność, miłość, korzyść; √ kṛ – robić, -kṛt – na końcu złożeń wskazuje na sprawcę, twórcę; stopień najwyższy od: kṛt – kṛt-tara, kṛt-tama); |
bhavitā |
– |
√ bhū (być) Fut.p. P 1c.1 – powstanie, będzie; |
na |
– |
av. – nie; |
ca |
– |
av. – i; |
me |
– |
asmat 6i.1 – mój (skrócona forma od: mama); |
tasmāt |
– |
av. – dlatego (od: tat sn. 5i.1 m. – z tego); |
anyaḥ |
– |
anya sn. 1i.1 m. – inny; |
priyataraḥ |
– |
priya-tara 1i.1 m. – bardziej lubiany, ukochańszy, milszy (stopień wyższy od: √ prī – sprawić radość, priya – lubiany, kochany, miły, przyjemny); |
bhuvi |
– |
bhū 7i.1 f. – na ziemi; |
ca me → samas (równie);
tasmād → yasmād (z którego powodu);
priyataro → priyatamo (najdroższy);
kiṃ ca—
na ca tasmāt śāstra-sampradāya-kṛtaḥ manuṣyeṣu manuṣyāṇāṃ madhye kaścin me mama priyakṛttamo’tiśayena priya-karaḥ | anyaḥ priyakṛttamo nāsty evety artho vartamāneṣu | na ca bhavitā bhaviṣyaty api kāle tasmād dvitīyo’nyaḥ priyataraḥ priya-kṛttaro bhuvi loke’smin na bhavitā
sarveṣu manuṣyeṣv itaḥ pūrvaṃ tasmād anyo manuṣyo me na kaścit priyakṛttamo 'bhūt; ita uttaraṃ ca na bhavitā / ayogyānāṃ prathamam upādānaṃ yogyānām akathanād api tatkathanasyāniṣṭatamatvāt
kiṃ ca na ceti | tasmān mad-bhaktebhyo gītā-śāstra-vyākhyātuḥ sakāśād anyo manuṣyeṣu madhye kaścid api mama priya-kṛttamo 'tyantaṃ paritoṣa-kartā nāsti | na ca kālāntare bhavitā bhaviṣyati mamāpi tasmād anyaḥ priyataro 'dhunā bhuvi tāvan nāsti | na ca kālāntare 'pi bhaviṣyatīty arthaḥ
tasmād upadeṣṭuḥ sakāśāt anyo 'tipriyaṅkaro 'tipriyaś ca nāsti
na ceti | tasmād gītopadeṣṭuḥ sakāśād anyo manuṣyeṣu madhye mama priya-kṛttamaḥ paritoṣa-kartā pūrvaṃ nābhūn na ca bhaviṣyati | mama tasmād anyaḥ priyataro bhuvi nābhūn na ca bhaviṣyati
Nikt tu wśród ludzi nie będzie w stanie okazać mi większej miłości i nikt na ziemi nie będzie mi droższy nad niego.
Albowiem żaden człowiek nie może uczynić, coby mi było milszem; i żaden inny na ziemi nie będzie mi droższy nad niego.
Nie masz wśród ludzi nikogo, kto by mógł spełnić milsza dla Mnie służbę i nie masz na całej ziemi człowieka, którego bym bardziej od niego ukochał.
I nikt z ludzi nie sprawi mi
większej radości niż on,
i nikt na tej ziemi
nie będzie mi od niego bliższy.
Nie ma wśród ludzi nikogo, kogo służba byłaby mi milsza,
I nikogo na ziemi nie będzie, kto byłby mi milszy od takiego człowieka.
I nikt wśród ludzi nie sprawi mi większej niż on radości,
Nie będzie dla mnie na ziemi nikogo odeń milszego!
Jest mi najdroższym w świecie i błogosławionym.
Wśród ludzi drugiego nie ma,
kto mi większą radość sprawia,
i nikt inny na tej ziemi
nie jest milszy mi od niego.