vihāya kāmān yaḥ sarvān pumāṃś carati niḥspṛhaḥ
nirmamo nirahaṃkāraḥ sa śāntim adhigacchati
yaḥ (który) pumān (człowiek) sarvān (wszystkie) kāmān (żądze) vihāya (porzuciwszy),
niḥspṛhaḥ (bez tęsknot) nirmamaḥ (niesamolubny) nirahaṃkāraḥ (bez egotyzmu) [san] (będący) carati (porusza się),
saḥ (on) śāntim (spokój) adhigacchati (osiąga).
vihāya | – | vi-√hā (porzucać) absol. – porzuciwszy, zostawiwszy; |
kāmān | – | kāma 2i.3 m. – pragnienia, żądze, miłości, przyjemności (od: √kām –pragnąć, kochać, tęsknić); |
yaḥ | – | yat sn. 1i.1 m. – który; |
sarvān | – | sarva sn. 2i.3 m. – wszystkie; |
pumān | – | puṃs (pumān) 1i.1 m. – człowiek; |
carati | – | √car (poruszać się) Praes. P 1c.1 – porusza się, idzie; |
niḥspṛhaḥ | – | nir-spṛha 1i.1 m. – bez tęsknot (od: niḥ – wolny od, bez; √spṛh – tęsknić, pragnąć, spṛhā – pragnienia, tęsknoty, zazdrość); |
nirmamaḥ | – | nir-mama 1i.1 m. – bez [poczucia] „moje”, niezainteresowany, niesamolubny (od: niḥ – wolny od, bez; mama – moje); |
nirahaṃkāraḥ | – | nir-ahaṃ-kāra 1i.1 m. – bez egotyzmu, niesamolubny, bez dumy (od: aham – ja; √kṛ – robić, kāra – twórca; ahaṃ-kāra – ego, egotyzm, duma); |
saḥ | – | tat sn. 1i.1 m. – ten; |
śāntim | – | śānti 2i.1 f. – spokój, wyciszenie, zadowolenie, zakończenie, śmierć (od: √śam – wyciszać, kończyć, niszczyć); |
adhigacchati | – | adhi-√gam (zbliżyć się, spotkać) Praes. P 1c.1 – osiąga; |
niḥspṛhaḥ → nispṛhaḥ (bez tęsknot);
sa śāntim → sa śāntam (on spokojnego);
adhigacchati → abhigacchati (osiąga);
Legenda:
fragmenty komentowanego wersetu
cytaty z różnych pism
wprowadzenie polemiki
Jeśli tak, to: |
yasmād evaṃ tasmāt – | |
Człowiek, który porzucił wszelkie żądze [i] bez tęsknot, bez ‘moje’, |
vihāya kāmān yaḥ sarvān pumāṃś carati niḥspṛhaḥ | |
|
Człowiek, czyli wyrzeczeniec, który porzucił, czyli wyzbył się, wszelkie – ostatecznie i w pełni, żądze i się porusza – podróżuje wykonując aktywność jedynie, by [utrzymać] życie. Oto znaczenie. |
vihāya parityajya kāmān yaḥ saṃnyāsī pumān sarvān aśeṣataḥ kārtsnyena carati, jīvana-mātra-ceṣṭāśeṣaḥ paryaṭatīty arthaḥ | | |
Bez lgnięcia – ten, którego pragnienie zanikło [i działa] jedynie, by przeżyć. Bez ‘moje’ – wyzbyty utożsamienie „to jest moje” nawet w stosunku do własności zdobytej dla utrzymania życia i ciała. Bez utożsamienia – wyzbyty poczucia sprawczości (nimitta) jak bycie uczonym. |
niḥspṛhaḥ śarīra-jīvana-mātre ’pi nirgatā spṛhā yasya saḥ niḥspṛhaḥ san | nirmamaḥ śarīra-jīvana-mātrākṣipta-parigrahe ’pi mamedam ity abhiniveśa-varjitaḥ | nirahaṃkāraḥ vidyāvattvādi-nimittātma-saṃbhāvanā-rahitaḥ ity etat | | |
Ten stały w wiedzy, znawca brahmana, spokój nazywany wyzwoleniem (nirvāṇa), a charakteryzujący się wyciszeniem wszelkich cierpień [związanych z] kołowrotem wcieleń, osiąga, zdobywa – staje się stanem brahmana. Oto znaczenie. | sa evaṃ bhūtaḥ sthita-prajñaḥ brahmavit śāntiṃ sarva-saṃsāra-duḥkhoparama-lakṣaṇāṃ nirvāṇākhyām adhigacchati prāpnoti brahma-bhūto bhavati ity arthaḥ ||2.71|| |
kāmyanta iti kāmāḥ śabdadayo viṣayāḥ | yaḥ pumān śabdadīn sarvān viṣayān vihāya tatra niḥspṛhaḥ mamatā-rahitaś cānātmani dehe ātmābhimāna-rahitaś carati, sa ātmānaṃ dṛṣṭvā śāntim adhigacchati
yasmād evaṃ tasmāt vihāyeti | prāptān kāmān vihāya tyaktvopekṣya aprāpteṣu ca niḥspṛhaḥ yato nirahaṅkāro 'taeva tad-bhoga-sādhaneṣu nirmamaḥ sann antar-dṛṣṭir bhūtvā yaś carati prārabdha-vaśena bhogān bhuṅkte | yatra kutrāpi gacchati vā | sa śāntim prāpnoti
yasmād evaṃ tasmāt vihāyeti | prāptān api sarvān bāhyān gṛha-kṣetrādīnāntarān manorājya-rūpān vāsanā-mātra-rūpāṃś ca pathi gacchaṃs tṛṇa-sparśa-rūpān kāmāṃs trividhān vihāyopekṣya śarīra-jīvana-mātre 'pi nispṛhaḥ san | yato nirahaṅkāra śarīrendriyādāv ayam aham ity abhimāna-śūnyaḥ | vidyāvattvādi-nimittātma-sambhāvanā-rahita iti vā | ato nirmamaḥ śarīra-yātrā-mātrārthe 'pi prārabdha-karmākṣipte kaupīnācchādanādau mamedam ity abhimāna-varjitaḥ san yaḥ pumāṃś carati prārabdha-karma-vaśena bhogān bhuṅkte yādṛcchikatayā yatra kvāpi gacchatīti vā | sa evaṃbhūtaḥ sthita-prajñaḥ śāntiṃ sarva-saṃsāra-duḥkhoparama-lakṣaṇām avidyā-tat-kārya-nivṛttim adhigacchati jñāna-balena prāpnoti | tad etad īdṛśaṃ vrajanaṃ sthita-prajñasyeti caturtha-praśnasyottaraṃ parisamāptam
kaścit tu kāmeṣu aviśvasan naiva tān bhuṅkte ity āha | vihāyeti nirahaṅkāro nirmama iti deha-daihikeṣu ahaṃtā-mamatā-śūnyaḥ
vihāyeti | prāptān kāmān viṣayān sarvān vihāya śarīropajīvana-mātre 'pi nirmamo mamtā-śūnyaḥ nirahaṅkāro 'nātmani śarīre ātmābhimāna-śūnyaś carati tad-upajīvana-mātraṃ bhakṣayati yatra kvāpi gacchati vā sa śāntiṃ labhate iti vrajeta kim ity asyottaram
Ten, kto odstąpił umiłowań i kroczy bez pragnień swą drogą, trosk nieznający, jaźni wyzbyty, — ten do spokoju podchodzi.
Niechaj człowiek, wypędziwszy wszystkie żądze, idzie bez pragnień, bez chciwości, bez pychy; albowiem idzie ku pokojowi.
Kto wszelkie odrzuci pragnienia, kto żyje i działa bezosobiście, wolny od tęsknot i zachceń, od „ja” i „moje”, ten zaprawdę w Pokój Wielki wchodzi.
Kto, zbywszy się wszystkich pragnień, nic nie chcąc idzie przez życie,
Wolny od „ja” i od „moje”, ten człowiek osiąga ciszę.
Tylko ci, co odrzucą wszystkie swe pragnienia,
Uwolnią się od żądzy, chęci posiadania,
Nieprawdziwego ego, osiągają spokój –
Umysłu stan najwyższy.
Człowiek wszelkie miłowania porzuciwszy, gdy wędruje
W niczym nigdy nie gustując i za swoje nic nie mając,
Pozbawiony egoizmu, spokój wtedy odnajduje.
Gdy porzuci człek pragnienia
wszystkie i wędrując, nie lgnie,
bez „ja” i poczucia „moje”,
wówczas spokój to osiąga.