āvṛtaṃ jñānam etena jñānino nitya-vairiṇā
kāma-rūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca
āvṛtam | – | ā-vṛta (ā-√vṛ – to cover) PP 1n.1 n. – covered; |
jñānam | – | jñāna 1n.1 n. – knowledge, wisdom, intelligence (from: √jñā – to know, to understand); |
etena | – | etat sn. 3n.1 m. – by this; |
jñāninaḥ | – | jñānin 6n.1 m. – of a wise man (from: √jñā – to know, to understand); |
nitya-vairiṇā | – | nitya-vairin 3n.1 m.; nityena vairiṇeti – by eternal enemy (from: nitya – continual, eternal; vira – brave, a hero, vairin – enemy); |
kāma-rūpeṇa | – | kāma-rūpa 3n.1 m.; BV: yasya rūpaṁ kāmo ‘sti tena – by that whose form is desire (from: √kam –to wish, to love, to long for, kāma – wish, desire; √rūp – to form, rūpa – shape, figure, beauty); |
kaunteya | – | kaunteya 8n.1 m. – O son of Kuntī (from: kunti – the people of Kunti, kuntī – Kuntī, mother of the sons of Pāṇḍu); |
duṣpūreṇa | – | duṣ-pūra 3n.1 m. – by that which is difficult to satisfy, unsatiable (from: dur / dus – prefix: difficult, bad, hard; √pṝ – to fill, to nourish, puru – abundance, pūra – filling, satisfying); |
analena | – | anala 3n.1 m. – by fire (√an – to breath, to live); |
ca | – | av. – and; |
The key:
an excerpt from the commented verse
quotes from the scriptures
starting polemic
What is the thing referred to by ‚this’ and which is covered with desire? – The answer follows: |
kiṃ punas tad idaṃ-śabda-vācyaṃ yat kāmenāvṛtam ity ucyate — | |
Covered, O son of Kunti, is wisdom by this constant enemy of the wise, |
āvṛtaṃ jñānam etena jñānino nitya-vairiṇā | kāma-rūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca ||3.39|| |
|
The wise man knows even before suffering the consequence, that he has been led by desire to evil ways, and therefore he feels ever miserable. |
āvṛtam etena jñānaṃ jñānino nitya-vairiṇā, jñānī hi jānāty anenāham anarthe prayuktaḥ pūrvam eveti | duḥkhī ca bhavati nityam eva | | |
Whence desire is a constant enemy of the wise, not of the ignorant. For, the latter regards desire as a friend at the time he thirsts for objects, and it is only when suffering results from it, – but not before, – that he learns the truth that he has been rendered miserable by desire. |
ato’sau jñānino nitya-vairī, na tu mūrkhasya | sa hi kāmaṃ tṛṣṇā-kāle mitram iva paśyan tat-kārye duḥkhe prāpte jānāti tṛṣṇayāhaṃ duḥkhitvam āpādita iti, na pūrvam eva | ato jñānina eva nitya-vairī | | |
Wherefore it is a constant enemy of the wise alone It is insatiable and greedy; it never has enough, i.e., it finds nothing enough for itself, i.e., there is no limit to its consuming power. |
kiṃ-rūpeṇa? kāma-rūpeṇa kāma icchaiva rūpam asyeti kāmarūpas tena duṣpūreṇa duḥkhena pūraṇam asyeti duṣpūras tenānalena nāsyālaṃ paryāptir vidyata ity analas tena ca ||3.39|| |
asya jantoḥ jñāninaḥ jñānasvabhāvasyātmaviṣayaṃ jñānam etena kāmakāreṇa viṣayavyāmohajananena nityavairiṇā āvṛtam; duṣpūreṇa prāptyanarhaviṣayeṇa, analena ca paryāptirahitena
tarhi kiṃ svarūo ‚sāv ity ata āha kāma-rūpeṇa | kāma icchā tṛṣṇā saiva rūpaṃ yasya tena | he kaunteyeti sambandhāviṣkāreṇa premāṇaṃ sūcayati | nanu vivekino hantavyo ‚py avivekina upādeyaḥ syād ity ata āha duṣpūreṇānalena ca | ca-kāra upamārthaḥ | na vidyate ‚laṃ paryāptir yasyety analo vahniḥ | sa yathā haviṣā pūrayitum aśakyas tathāyam api bhogenety arthaḥ | ato nirantaraṃ santāpa-hetutvād vivekina ivāvivekino ‚pi heya evāsau | tathā ca smṛtiḥ –
na jātu kāmaḥ kāmānām upabhogena śāṃyati |
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva bhūya evābhivardhate || [BhP 9.19.14] iti |
athavecchāyā viṣaya-siddhi-nivartyatvād icchā-rūpaḥ kāmo viṣaya-bhogena svayam eva nivartiṣyate kiṃ tatrāti-nirbandhenety ata uktaṃ duṣpūreṇānalena ceti | viṣaya-siddhyā tat-kālam icchātirodhāne ‚pi punaḥ prādurbhāvān na viṣaya-siddhir icchā-nivartikā | kintu viṣaya-doṣa-dṛṣṭir evatatheti bhāvaḥ
na jātu kāmaḥ kāmānām upabhogena śāṃyati |
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva bhūya evābhivardhate || [BhP 9.19.14] iti
na jātu kāmaḥ kāmānām upabhogena śāṃyati |
haviṣā kṛṣṇa-vartmeva bhūya evābhivardhate || [BhP 9.19.14] iti |
tasmāt sarveṣāṃ sa nitya-vairīti