saktāḥ karmaṇy avidvāṃso yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṃs tathāsaktaś cikīrṣur loka-saṃgraham
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
he bhārata (O descendant of Bhārata!),
yathā (as) karmaṇi (to the work) saktāḥ (attached) avidvāṁsaḥ (ignorant men) karmāṇi (activities) kurvanti (they do),
tathā (so) vidvān (wise man) asaktaḥ [
san]
(being unattached) loka-saṅgraham (protection of the world) cikīrṣuḥ (desiring to do) kuryāt (he would do).
saktāḥ |
– |
sakta (√sañj – to attach, to stick, to embrace) PP 1n.3 m. – attached; |
karmaṇi |
– |
karman 7n.1 n. – in activity (from: √kṛ – to do); |
avidvāṁsaḥ |
– |
a-vidvas 1n.3 m. – ignorant men; |
yathā |
– |
av. – as (correlative of: tathā); |
kurvanti |
– |
√kṛ (to do) Praes. P 1v.3 – they do; |
bhārata |
– |
bhārata 8n.1 m. – O descendant of Bhārata; |
kuryāt |
– |
√kṛ (to do) Pot. P 1v.1 – he would do; |
vidvān |
– |
vidvas 1n.1 m. – wise man, learned; |
tathā |
– |
av. – in that manner, so, in like manner; |
asaktaḥ |
– |
a-sakta (√sañj – to attach, to stick, to embrace) PP 1n.1 m. – unattached; |
cikīrṣuḥ |
– |
cikīrṣu (√kṛ – to do) des. 1n.1 m.; kartum icchan – desiring to do; |
loka-saṁgraham |
– |
loka-saṁgraha 2n.1 m.; lokānāṁ saṅgraham iti – protection of the world (from: loka – world; sam-√grah – to hold together, to support, saṁ-graha – holding together, collection, protection); |
yathā kurvanti → yathā kurvaṃta (as they do);
The key:
an excerpt from the commented verse
quotes from the scriptures
starting polemic
The wise man’s action as contrasted with that of the ignorant.
Suppose, on the other hand, you – or suppose (for that matter) any other man thinks that he has achieved his ends and has realised the Self, even he should work i for the welfare of others, though for himself he may have nothing to do.
|
|
yadi punar aham iva tvaṃ kṛtārtha-buddhiḥ, ātmavid anyo vā, tasyāpi ātmanaḥ kartavyābhāve ’pi parānugraha eva kartavya ity āha – |
As ignorant men act attached to work, O Bharata,
so should the wise man act, unattached,
from a wish to protect the masses.
|
|
saktāḥ karmaṇy avidvāṃso yathā kurvanti bhārata |
kuryād vidvāṃs tathāsaktaś cikīrṣur loka-saṃgraham ||3.25|| |
The ignorant expect the result of their action thus: „The result of this action shall accrue to me.” The wise man: he who knows the Self.
|
|
saktāḥ karmaṇy asya karmaṇaḥ phalaṃ mama bhaviṣyatīti kecid avidvāṃso yathā kurvanti bhārata, kuryād vidvān ātmavit tathāsaktaḥ san | tadvat kim arthaṃ karoti? tat sṛṇu – cikīrṣuḥ kartum icchuḥ loka-saṃgraham ||3.25|| |
commentary under the verse BhG 3.26
tasmād ātmavidāpi loka-saṅgrahārtha tat-kṛpayā karma kāryam evety upasaṃharati saktā iti | karmaṇi saktā abhiniviṣṭāḥ santo yathājñāḥ karmāṇi kurvanti, asaktaḥ san vidvān api kuryāt loka-saṃgraham kartum icchuḥ
nanu taveśvarasya loka-saṃgrahārthaṃ karmāṇi kurvāṇasyāpi kartṛtvābhimānābhāvān na kāpi kṣatiḥ | mama tu jīvasya loka-saṃgrahārthaṃ karmāṇi kurvāṇasya kartṛtvābhimānena jñānābhibhavaḥ syād ity ata āha saktā iti | saktāḥ kartṛtvābhimānena phalābhisandhinā ca karmaṇy abhiniviṣṭā avidvāṃso ‚jñā yathā kurvanti karma loka-saṃgrahaṃ kartum icchur vidvān ātmavid api tathaiva kuryāt | kintu asaktaḥ san kartṛtvābhimānaṃ phalābhisandhiṃ cākurvann ity arthaḥ | bhārateti bharata-vaṃśodbhavatvenabhā jñānaṃ tasyāṃ ratatvena vā tvaṃ yathokta-śāstrārtha-bodha-yogyo ‚sīti darśayati
tasmāt pratiṣṭhitena jñānināpi karma kartavyam ity upasaṃharati saktā iti
tasmāt pratiṣṭhite ‚pi tvaṃ loka-hitāya vedoktaṃ sva-karma prakurv ity āśayenāha saktā iti | ajñā yathā karmaṇi saktāḥ phala-lipsayābhiniviṣṭās tata kurvanty evaṃ vidvān api kuryāt | kintv asaktaḥ phala-lipsā-śūnyaḥ san | sphuṭam anyat