utsīdeyur ime lokā na kuryāṃ karma ced aham
saṃkarasya ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
aham (I) cet (if) karma (work) na kuryām (I would not do),
[
tarhi]
(then) ime lokāḥ (these worlds) utsīdeyuḥ (they would decline),
[
aham]
ca (and I) saṅkarasya (of confusion) kartā (the cause) syām (I would be),
[
tathā aham]
(thus I) imāḥ (these) prajāḥ (creatures) upahanyām (I would harm).
utsīdeyuḥ |
– |
ut-√sad (to destroy, to decline) Pot. P 1v.3 – they would decline; |
ime |
– |
idam sn. 1n.3 m. – these; |
lokāḥ |
– |
loka 1n.3 m. – worlds; |
na |
– |
av. – not; |
kuryām |
– |
√kṛ (to do) Pot. P 3v.1 – I would do; |
karma |
– |
karman 2n.1 n. – activity (from: √kṛ – to do); |
cet |
– |
av. – if; |
aham |
– |
asmat sn. 1n.1 – I; |
saṁkarasya |
– |
saṁkara 6n.1 m. – of confusion [of social classes] (from: sam-√kṝ – to mix); |
ca |
– |
av. – and; |
kartā |
– |
kartṛ 1n.1 m. – the doer, the cause (from: √kṛ – to do); |
syām |
– |
√as (to be) Pot. P 3v.1 – I would be; |
upahanyām |
– |
upa-√han (to strike, to beat, to afflict) Pot. P 3v.1 – I would harm; |
imāḥ |
– |
idam sn. 2n.3 f. – these; |
prajāḥ |
– |
prajā 2n.3 f. – offspring, creatures, mankind (from: pra-√jan – to be born, be produced, to bring forth); |
ime → amī (those);
ced aham → ced iha (if here);
ca → tu (but);
upahanyām → apahanyām (I would destroy);
The key:
an excerpt from the commented verse
quotes from the scriptures
starting polemic
And what harm is there in that? – The Lord says:
|
|
tathā ca ko doṣa ity āha |
These worlds would be ruined if I should not perform action;
I should be the cause of confusion of castes, and should destroy these creatures.
|
|
utsīdeyur ime lokā na kuryāṃ karma ced aham |
saṃkarasya ca kartā syām upahanyām imāḥ prajāḥ ||3.24|| |
If I should not perform action, then there would be no action conducive to the continuance of the universe, and all these worlds would fall into ruin.
|
|
utsīdeyur vinaśyeyur ime sarve lokāḥ loka-sthiti-nimittasya karmaṇo ’bhāvāt na kuryāṃ karma ced aham | |
Moreover, I would be the author of confusion of castes, and thereby destroy these creatures. Thus, though working for the welfare of the creatures, I would bring about their ruin, – which would be unbecoming of Me, their lord.
|
|
kiṃ ca, saṃkarasya ca kartā syām | tena kāraṇena upahanyām imāḥ prajāḥ | prajānām anugrahāya pravṛtta tad-upahatim upahananaṃ kuryām ity arthaḥ | mama īśvarasyānanurūpam āpadyate ||3.24|| |
ahaṃ sarveśvaraḥ satyasaṅkalpaḥ svasaṅkalpakṛtajagadudayavibhavalayalīlaḥ chandato jagadupakṛtimartyo jāto ‚pi manuṣyeṣu śiṣṭajanāgresaravasudevagṛhe ‚vatīrṇas tatkulocite karmaṇy atandritas sarvadā yadi na varteya, mama śiṣṭajanāgresaravasudevasūnor vartma akṛtsnavidaḥ śiṣṭāḥ sarvaprakāreṇāyam eva dharma ity anuvartante; te ca svakartavyānanuṣṭhānena akaraṇe pratyavāyena ca ātmānam alabdhvā nirayagāmino bhaveyuḥ / ahaṃ kulocitaṃ karma na cet kuryām, evam eva sarve śiṣṭalokā madācarāyattadharmaniścayāḥ akaraṇād evotsīdeyuḥ naṣṭā bhaveyuḥ / śāstrīyācārānanupālanāt sarveṣāṃ śiṣṭakulānāṃ saṃkarasya ca kartā syām / ata evemāḥ prajāḥ upahanyām / evam eva tvam api śiṣṭajanāgresarapāṇḍutanayo yudhiṣṭhirānujo ‚rjunas san yadi jñānaniṣṭhāyām adhikaroṣi; tatas tvadācārānuvartino ‚kṛtsnavidaḥ śiṣṭā mumukṣavaḥ svādhikāram ajānantaḥ karmaniṣṭhāyāṃ nādhikurvanto vinaśyeyuḥ / ato vyapadeśyena viduṣā karmaiva kartavyam
tataḥ kiṃ ? ata āha utsīdeyur iti | utsīdeyur dharma-lopena naśyeyuḥ | tataś ca yo varṇa-saṅkaro bhavet tasyāpy aham eva kartā syāṃ bhaveyam | evam aham eva prajā upahanyāṃ malinīkuryām iti
śreṣṭhasya tava mārgānuvartitvaṃ manuṣyāṇām ucitam eva anuvartitve ko doṣa ity ata āha utsīdeyur iti | aham īśvaraś ced yadi karma na kuryāṃ tadā mad-anuvartināṃ manv-ādīnām api karmānupapatter loka-sthiti-hetoḥ karmaṇo lopeneme sarve lokā utsīdeyur vinaśyeyuḥ | tataś ca varṇa-saṃkarasya ca kartāham eva syām | tena cemāḥ sarvāḥ prajā aham evopahanyāṃ dharma-lopena vināśayeyam | kathaṃ ca prajānām anugrahārthaṃ pravṛtta īśvaro ‚haṃ tāḥ sarvā vināśayeyam ity abhiprāyaḥ |
yad yad ācaratīty āder aparā yojanā | na kevalaṃ loka-saṃgrahaṃ sampaśyan kartum arhasy api tu śreṣṭhācāratvād apīty āha yad yad iti | tathā ca mama śreṣṭhasya yādṛśa eva ācāras tādṛśa eva mad-anuvartinā tvayānuṣṭheyo na svātantryeṇānya ity arthaḥ | kīdṛśas tavācāro yo mayānuvartanīya ity ākāṅkṣāyāṃ na me pārthety ādibhis tribhiḥ ślokais tat-pradarśanam iti
utsīdeyur māṃ dṛṣṭāntīkṛtya dharmam akurvāṇā bhraṃśeyuḥ | tataś ca varṇa-saṅkaro bhavet tasyāpy aham eva kartā syām evam aham eva prajā hanyām | malināḥ kuryām
tataḥ kiṃ syād ity āha utsīdeyur iti | ahaṃ sarva-śreṣṭhaś cet śāstroktaṃ karma na kuryāṃ tarhīme lokā utsīdeyur vibhraṣṭa-maryādāḥ syuḥ | tad-vibhraṃśe sati yaḥ saṅkaraḥ syāt tasyāpy aham eva kartā syām | evaṃ ca prajāpatir aham imāḥ prajāḥ sāṅkarya-doṣeṇopahanyāṃ malināḥ kuryām | tathā ca – eṣa setur vidharaṇa eṣāṃ lokānām asaṃbhedāya iti śrutyā loka-maryādā-vidhārakatvena parigītasya me tan-maryādā-bhedakatvaṃ syād iti | evaṃ upadiśato ‚pi harer yat kiṃcit sva-bhakta-sukhecchoḥ svairācaritaṃ dṛṣṭaṃ, tat khalu vidhāyakena tad-vacasānupetatvād īśvarīyatvāc cāvarair naivācaraṇīyam | yad uktaṃ śrīmatā śukena –
īśvarāṇāṃ vacaḥ satyaṃ
tathaivācaritaṃ kvacit |
teṣāṃ yat sva-vaco-yuktaṃ
buddhimāṃs tat samācaret ||
naitat samācarej jātu
manasāpi hy anīśvaraḥ |
vinaśyaty ācaran mauḍhyād
yathārudro |bdhi-jaṃ viṣam || [BhP 10.33.31-2] iti