yathā nadīnāṃ bahavo ‘mbu-vegāḥ samudram evābhimukhā dravanti
tathā tavāmī nara-loka-vīrā viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
yathā (as) nadīnām (of rivers) bahavaḥ ambu-vegāḥ (many water currents) samudram eva (just to the ocean) abhimukhāḥ (faced) dravanti (they flow),
tathā (so) amī nara-loka-vīrāḥ (those heroes in the world of men) abhivijvalanti (blazing) tava vaktrāṇi (your mouths) viśanti (they enter).
yathā |
– |
av. – as (correlative of: tathā); |
nadīnām |
– |
nadī 6n.3 f. – of rivers (from: √nad – to roar, nada – roaring, river); |
bahavaḥ |
– |
bahu 1n.3 m. – many; |
ambu-vegāḥ |
– |
ambu-vega 1n.3 m.; TP: ambūnāṁ vegā iti – currents of water (from: ambu – water; √vij – to speed, vega – force, impulse, urge); |
samudram |
– |
sam-udra 2n.1 m. – gathering of waters, the ocean (from: udra – water); |
eva |
– |
av. – certainly, just, merely; |
abhimukhāḥ |
– |
abhi-mukha 1n.3 m. – turned towards, faced, friendly disposed (from: mukha – face); |
dravanti |
– |
√dru (to run, to hasten) Praes. P 1v.3 – they hasten, they flow; |
tathā |
– |
av. – in that manner, so, in like manner; |
tava |
– |
yuṣmat sn. 6n.1 – your; |
amī |
– |
adas sn. 1n.3 m. – those (pronoun indicating sth far, not seen with the eyes); |
nara-loka-vīrāḥ |
– |
nara-loka-vīra 1n.3 m.; TP: narāṇāṁ loke vīrā iti – heroes in the world of men (from: nṛ – man, mankind, nara – a man, a person; loka – world; √vīr – to be valiant, to display heroism, vīra – brave, a hero); |
viśanti |
– |
√viś (to enter) Praes. P 1v.3 – they enter; |
vaktrāṇi |
– |
vaktra 2n.3 n. – mouth, face (from: √vac – to speak); |
abhivijvalanti |
– |
abhi-vi-√jval (to burn, to glow) Praes. P 1v.3 – they burn;
or abhi-vi-jvalant (abhi-vi-√jval – to burn, to glow) PPr 1n.3 n. – blazing [mouths]; |
dravanti → viśaṁti / vrajaṁti (they enter / they go);
nara-loka-vīrā → nara-deva-lokā (worlds of gods and people);
abhivijvalanti → abhito jvalaṁti / abhito vrajaṁti / samṛddha-vegāḥ (they burn nearby / nearby they go / increasing in speed);
kathaṃ praviśanti mukhāni ? ity āha—
yathā nadīnāṃ sravantīnāṃ bahavo’neke’mbūnāṃ vegā ambu-vegās tvarā-viśeṣāḥ samudram evābhimukhāḥ pratimukhā dravanti praviśanti | tathā tadvat tavāmī bhīṣmādayo nara-loka-vīrā manuṣya-loke śūrāḥ viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti prakāśamānāni
commentary under the verse BhG 11.29
praveśam eva dṛṣṭāntenāha yatheti | nadīnām aneka-mārga-pravṛttānāṃ bahavo ‚mbūnāṃ vārīṇāṃ vegāḥ pravāhāḥ samudrābhimukhāḥ santo yathā samudram eva dravanti viśanti | tathāmī ye nara-loka-vīrās te viśanti tathaiva lokā ete janā api tava mukhāni praviśanti
rājñāṃ bhagavan-mukha-praveśane nidarśanam āha yatheti | yathā nadīnām aneka-mārga-pravṛttānāṃ bahavo ‚mbūnāṃ jalānāṃ vegāḥ vegavantaḥ pravāhāḥ samudrābhimukhāḥ santaḥ samudram eva dravanti viśanti tathā tavāmī nara-loka-vīrā viśanti vaktrāṇy abhitaḥ sarvato jvalanti abhivijvalantīti vā pāṭhaḥ
no commentary up to the verse BhG 11.35
praveśe dṛṣṭāntāv āha yatheti dvyābhyām | tatra prathamo ‚dhī-pūrvake praveśe | dvitīyas tu dhī-pūrvake bodhyaḥ