samaḥ śatrau ca mitre ca tathā mānāvamānayoḥ
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu samaḥ saṅga-vivarjitaḥ
tulya-nindā-stutir maunī saṃtuṣṭo yena kena-cit
aniketaḥ sthira-matir bhaktimān me priyo naraḥ
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
[
yaḥ]
bhaktimān naraḥ (a man who has devotion) śatrau mitre ca (towards an enemy and a friend) samaḥ (equal),
tathā (and) mānāpamānayoḥ (towards honour and dishonour) [
samaḥ]
(equal),
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu (in cold and heat, in pleasure and distress) samaḥ (equal),
saṅga-varjitaḥ (who is free from attachment) tulya-nindā-stutiḥ (for whom blame and praise are equal) maunī (silent) yena kenacit (with which something) santuṣṭaḥ (satisfied) aniketaḥ (with no residence) sthira-matiḥ (with steady thought),
[
saḥ]
(he) me (to me) priyaḥ [
asti]
(is dear).
samaḥ |
– |
sama sn. 1n.1 m. – the same, equal, equivalent; |
śatrau |
– |
śatru 7n.1 m. – towards an enemy, towards a rival (from: √śad – to fall, to disperse, to kill); |
ca |
– |
av. – and; |
mitre |
– |
mitra 7n.1 m. – towards a friend; |
ca |
– |
av. – and; |
tathā |
– |
av. – in that manner, so, in like manner; |
mānāvamānayoḥ |
– |
māna-avamāna 7n.2 m.; DV: māne ca avamāne ceti – in honour and dishonour (from: √man – to think, māna – respect, honour, pride; ava-√man – to despise, avamāna – disrespect, dishonour); |
śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu |
– |
śīta-uṣṇa-sukha-duḥkha 7n.3 n.; DV: śīte coṣṇe ca sukhe ca duḥkhe ceti – in cold and heat, in pleasure and distress (from: śīta – cold, frigid; √uṣ – to burn, uṣṇa – hot, warm; su – prefix: good, excellent, beautiful, virtuous; kha – cavity, hole, nave; su-kha – joy, happiness; dur / dus – prefix: difficult, bad, hard; duḥ-kha – pain, difficulty; literally: good or bad hole in the nave [of a wheel through which an axis runs] that makes the moving smooth or not;
or from: su-√sthā and duḥ-√sthā); |
samaḥ |
– |
sama sn. 1n.1 m. – the same, equal, equivalent; |
saṅga-vivarjitaḥ |
– |
saṅga-vivarjita 1n.1 m.; TP: saṅgena vivarjita iti – who is free from attachment (from: (from: sam-√gam – come together or √sañj – to attach, to stick, to embrace, saṅga – clinging, contact, relation, desire, attachment; vi-√vṛj – to exclude, to avoid, caus. PP vivarjita – excluded, deprived of, without); |
*****
tulya-nindā-stutiḥ |
– |
tulya-nindā-stuti 1n.1 m.; BV / DV: yasya nindā ca stutiś ca tulye staḥ saḥ – for whom blame and praise are equal (from: √tul – to lift, to weigh, to measure, tulā – weight, tulya – equal, the same, similar; √nind – to criticize, nindā – blame, reproach; √xstu – to praise, to sing, stuti – praise, prayer, hymn); |
maunī |
– |
maunin 1n.1 m. – observing a vow of silence, taciturn (from: √man – to think, to imagine, muni – sage, saint, seer, mauna – silence, restrain of tongue; -in, -min, -vin – sufixes meaning one who possesses); |
saṁtuṣṭaḥ |
– |
saṁtuṣṭa (sam-√tuṣ – to rejoice) PP 1n.1 m. – completely satisfied; |
yena |
– |
yat sn. 3n.1 n. – with which, wherefore; |
kena-cit |
– |
kim-cit sn. 3n.1 n. – with something (from: kim – what?; -cit – indefinitive particle); |
aniketaḥ |
– |
a-niketa 1n.1 m.; BV: yasya niketo nāsti saḥ – who has no residence (from: niketa – mark, house, residence); |
sthira-matiḥ |
– |
sthira-buddhi 1n.1 m.; BV: yasya matiḥ sthirāsti saḥ – whose thought is steady (from: √sthā – to stand, sthira – firm, hard, steady; √man – to think, mati – thought, opinion, view); |
bhaktimān |
– |
bhaktiman 1n.1 m. – who has devotion (from: √bhaj – to share, to love, to rejoice, to worship, bhakta – distributed, divided, loved; worshipper, devotee, loving, bhakti – devotion, love, fondness; -mant / -vant – suffix denoting one who possesses); |
me |
– |
asmat sn. 6n.1 – my (shortened form of: mama); |
priyaḥ |
– |
priya 1n.1 m. – liked, dear, pleasant (from: √prī – to please); |
naraḥ |
– |
nara 1n.1 m. – a man, a person (from: nṛ – man, mankind); |
samaḥ śatrau → sama-śatrau;
mitre → mitrau;
mānāvamānayoḥ → mānāpamānayoḥ (towards honour and dishonour);
tulya-nindā-stutir → nindā-tulya-stutir (for whom praise is equal to blame);
bhaktimān me priyo naraḥ → bhaktimān yaḥ sa me priyo (he who has devotion he is dear to me);
The second and third pada of verse 12.18 are the same as the third and fourth pada of verse BhG 6.7;
samaḥ śatrau ca mitre ca, tathā mānāpamānayoḥ pūjā-paribhavayoḥ, śītoṣṇa-sukha-duḥkheṣu samaḥ | sarvatra ca saṅga-vivarjitaḥ |
kiṃ ca—
tulya-nindā-stutiḥ | nindā ca stutiś ca nindā-stutī | te tulye yasya sa tulya-nindā-stutiḥ | maunī maunavān saṃyata-vāk | saṃtuṣṭaḥ yena kenacit śarīra-sthiti-hetu-mātreṇa | tathā coktaṃ—
yena kenacid ācchanno yena kenacid āśitaḥ |
yatra kvacana śāyī syāt taṃ devā brāhmaṇaṃ viduḥ || [mātrbh 12.245.12] iti |
kiṃ ca, aniketo niketa āśrayo nivāso niyato na vidyate yasya so’niketaḥ, nāgāre ity ādi-smṛty-antarāt | sthira-matiḥ sthirā paramārtha-viṣayā yasya matiḥ saḥ sthira-matiḥ | bhaktimān me priyo nara
„adveṣṭā sarvabhūtānām” ityādinā śatrumitrādiṣu dveṣādirahitatvam uktam; atra teṣu sannihiteṣv api samacittatvaṃ tato ‚py atirikto viśeṣa ucyate / ātmani sthiramatitvena niketanādiṣv asakta ity aniketaḥ; tata eva mānāvamānādiṣv api samaḥ; ya evaṃbhūto bhaktimān, sa me priyaḥ
kiṃ ca sama iti | śatrau ca mitre ca sama eka-rūpaḥ | mānāpamānayor api tathā sama eva | harṣa-viṣāda-śūnya ity arthaḥ | śītoṣṇayoḥ sukha-duḥkhayoś ca samaḥ | saṅga-vivarjitaḥ kvacid apy anāsaktaḥ |
kiṃ ca tulya-nindā-stutir iti | tulyā nindā-stutiś ca yasya saḥ | maunī saṃyata-vāk | yena kenacit yathā-labdhena saṃtuṣṭaḥ | aniketo niyatāvāsa-śūnyaḥ | sthira-matir vyavasthita-cittaḥ | evaṃ-bhūto bhaktimān yaḥ sa naro mama priyaḥ
kiṃ ca sama iti | pūrvasyaiva prapañcaḥ | saṅga-vivarjitaś cetanācetana-sarva-viṣaya-śobhanādhyāsa-rahitaḥ | sarvadā harṣa-viṣāda-śūnya ity arthaḥ | spaṣṭam |
kiṃ ca tulya-nindā-stutir iti | nindā doṣa-kathanam | stutir guṇa-kathanam | te duḥkha-sukhājanakatayā tulye yasya sa tathā | maunī saṃyata-vāk | nanu śarīra-yātrā-nirvāhāya vāg-vyāpāro ‚pekṣita eva nety āha saṃtuṣṭo nivṛtta-spṛhaḥ | kiṃ ca — aniketo niyata-nivāsa-rahitaḥ | sthirā paramārtha-vastu-viṣayā matir yasya sa sthira-matiḥ | īdṛśo yo bhaktimān sa me priyo naraḥ | atra punaḥ punar bhakter upādānaṃ bhaktir evāpavargasya puṣkalaṃ kāraṇam iti draḍhayitum
aniketaḥ prākṛta-svāspadāsakti-śūnyaḥ
samaḥ śatrau ceti sphuṭārthaḥ | saṅga-varjitaḥ kusaṅga-śūnyaḥ | tulyeti nindayā duḥkhaṃ stutyā sukhaṃ ca yo na vindati | maunī yata-vāk sveṣṭa-manana-śīlo vā | yena kenacid adṛṣṭākṛṣṭena rukṣeṇa snigdhena vānnādinā santuṣṭaḥ | aniketo niyata-nivāsa-rahito niketa-moha-śūnyo vā | sthira-matir niścita-jñānaḥ | eṣv adveṣṭety ādiṣu saptasu yeṣu guṇānāṃ punar apy abhidhānaṃ tat teṣām atidaurlabhya-jñāpanārtham ity adoṣaḥ | san-niṣṭhādīnāṃ tri-vidhānāṃ bhaktānāṃ sambhūya sthitā ete ‚dveṣṭṛtvādayo dharmā yathā-sambhava-tāratamyenaiva sudhībhiḥ saṅgamanīyāḥ