asau mayā hataḥ śatrur haniṣye cāparān api
īśvaro ‘ham ahaṃ bhogī siddho ‘haṃ balavān sukhī
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
mayā (by me) asau śatruḥ (that enemy) hataḥ [
asti]
(he is killed),
[
aham]
(I) aparān [
śatrūn]
api (also ohter enemies) haniṣye (I will kill).
aham (I) īśvaraḥ [
asmi]
(I am the lord),
aham (I) bhogī [
asmi]
(I am the enjoyer),
aham (I) siddhaḥ (perfect) balavān (powerful) sukhī ca (and happy) [
asmi]
(I am).
asau |
– |
adas sn. 1n.1 m. – that (pronoun indicating sth far, not seen with the eyes); |
mayā |
– |
asmat sn. 3n.1 – by me; |
hataḥ |
– |
hata (√han – to kill) PP 1n.1 m. – killed; |
śatruḥ |
– |
śatru 1n.1 m. – enemy, rival (from: √śad – to fall, to disperse, to kill); |
haniṣye |
– |
√han (to kill) Fut. Ā 3v.1 – I will kill; |
ca |
– |
av. – and; |
aparān |
– |
apara 2n.3 m. – other, later ones; |
api |
– |
av. – although, moreover, besides, even; |
īśvaraḥ |
– |
īśvara 1n.1 m. – ruler, lord (from: √xīś – to own, to reign, īśa – ruler, lord); |
aham |
– |
asmat sn. 1n.1 – I; |
aham |
– |
asmat sn. 1n.1 – I; |
bhogī |
– |
bhogin 1n.1 m. – who enjoys luxuries, food, wealth (from: √bhuj – to eat, to enjoy, bhoga – enjoyment, food, luxuries, wealth; -in, -min, -vin – sufixes meaning one who possesses); |
siddhaḥ |
– |
siddha (√sidh – to succeed, to become perfect) PP 1n.1 m. – who succeeded; perfect one; |
aham |
– |
asmat sn. 1n.1 – I; |
balavān |
– |
balavant 1n.1 m. – powerful, mighty (from: bala – strength, force; -mant / -vant – suffix denoting one who possesses); |
sukhī |
– |
sukhin 1n.1 m. – who is happy (from: su – prefix: good, excellent, beautiful, virtuous; kha – cavity, hole, nave; su-kha – joy, happiness, literally: good hole in the nave [of a wheel through which an axis runs] that makes the moving smooth;
or from: su-√sthā; opposite to: duḥkha – pain, difficulty); |
bhogī → yogī / bhāgī (a yogī / happy, who has a share);
balavān → balavat (very [happy]);
asau devadattanāmā mayā hato durjayaḥ śatruḥ | haniṣye cāparān anyān varākān api | kim ete kariṣyanti tapasvinaḥ | sarvathāpi nāsti mattulyaḥ | kathaṃ ? īśvaro’ham, ahaṃ bhogī | sarva-prakāreṇaś ca siddho’haṃ saṃpannaḥ putraiḥ naptṛbhiḥ, na kevalaṃ mānuṣaḥ, balavān sukhī cāham eva | anye tu bhūmibhārāyāvitīrṇāḥ
asau mayā balavatā hataḥ śatruḥ / aparān api śatrūn ahaṃ śūro dhīraś ca haniṣye / kim atra mandadhībhir durbalaiḥ parikalpitenādṛṣṭaparikareṇa //
tathā ca
īśvaro ‚ham svādhīno ‚ham; anyeṣāṃ cāham eva niyantā / ahaṃ bhogī svata evāhaṃ bhogī; nādṛṣṭādibhiḥ / siddho ‚ham svatassiddho ‚ham; na kasmāccid adṛṣṭādeḥ / tathā svata eva balavān; svata eva sukhī
asāv iti | siddhaḥ kṛta-kṛtyaḥ | spaṣṭam anyat
evaṃ lobhaṃ prapañcya tad-abhiprāya-kathanenaiva teṣāṃ krodhaṃ prapañcayati asāv iti | asau devadatta-nāmā mayā hataḥ śatrur atidurjayaḥ | ata idānīm anāyāsena haniṣye ca haniṣyāmi aparān sarvān api śatrūn | na ko ‚pi mat-sakāśāj jīviṣyatīty aper arthaḥ | ca-kārān na kevalaṃ haniṣyāmi tān kiṃ tu teṣāṃ dāra-dhanādikam api grahīṣyāmīty abhiprāyaḥ | kutas tavaitādṛśaṃ sāmarthyaṃ tvat-tulyānāṃ tvad-adhikānāṃ vā śatrūṇāṃ sambhavād ity ata āha – īśvaro ‚haṃ na kevalaṃ mānuṣo yena mat-tulyo ‚dhiko vā kaścit syāt | kim ete kariṣyanti varākāḥ sarvathā nāsti mat-tulyaḥ kaścid ity anenābhiprāyeṇśvaratvaṃ vivṛṇoti | yasmād ahaṃ bhogī sarvair bhogopakaraṇair upetaḥ siddho ‚haṃ putra-bhṛtyādibhiḥ sahāyaiḥ saṃpannaḥ svato ‚pi balavān atyojasvī sukhī sarvathā nīrogaḥ
commentary under the verse BhG 16.15
commentary under the verse BhG 16.16