aneka-citta-vibhrāntā moha-jāla-samāvṛtāḥ
prasaktāḥ kāma-bhogeṣu patanti narake ‘śucau
Update RequiredTo play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.
aneka-citta-vibhrāntāḥ (who are confused by many thoughts) moha-jāla-samāvṛtāḥ (covered by the net of delusion) kāma-bhogeṣu (to enjoying the pleasures) prasaktāḥ (who are atached) aśucau narake (in impure hell) patanti (they fall).
aneka-citta-vibhrāntāḥ |
– |
aneka-citta-vibhrānta 1n.3 m.; BV: yeṣām anekeṣu [manoratheṣu pravṛttena] cittena vibhrānto ‘sti te – who are confused by the mind [following] many [desires] (from: an-eka – not one, many; √cit – to perceive, to think, PP citta – thought; a thought, mind, heart, consciousness; vi-√bhram – to roam, to be confused, vibhrānta – wandering, confusion, insanity); |
moha-jāla-samāvṛtāḥ |
– |
moha-jāla-samāvṛta 1n.3 m.; TP: mohasya jālena samāvṛtā iti – covered by the net of delusion (from: √muh – to become confused, bewildered, stupefied, moha – perplexity, loss of consciousness, bewilderment, error; jāla – net, web; sam–ā-√vṛ – to cover PP sam-ā-vṛta – covered); |
prasaktāḥ |
– |
prasakta (pra-√sañj – to attach, to stick) PP 1n.3 m. – who are attached; |
kāma-bhogeṣu |
– |
kāma-bhoga 7n.3 m.; TP: kāmānāṁ bhogeṣv iti – in enjoying the pleasures (from: √kam – to wish, to love, to long for, kāma – wish, desire; √bhuj – to eat, to enjoy, bhoga – enjoyment, food, luxuries); |
patanti |
– |
√pat (to fall) Praes. P 1v.3 – they fall; |
narake |
– |
naraka 7n.1 m. – in hell; |
aśucau |
– |
aśuci 7n.1 m. – in impure (from: √śuc – to shine, to be wet, śuci – pure); |
aneka-citta-vibhrāntā → aneka-cittā vibhrāntā (who have many thoughts, confused);
moha-jāla-samāvṛtāḥ → mohasyaiva vaśaṁ gatāḥ / moha-jāla-vimohitāḥ (who are under bewilderment / deluded by the net of bewilderment);
kāma-bhogeṣu → kāma-yajñais ([they fall] because of the sacrifices of desires);
narake → niraye (in a place with no happiness, in hell);
‘śucau → ‘śubhau (in inauspicious);
aneka-citta-vibhrāntā ukta-prakārair anekaiś cittaiḥ vividhaṃ bhrāntāḥ aneka-citta-vibhrāntāḥ, mohajālasamāvṛtāḥ moho’viveko’jñānaṃ tad eva jālamiva āvaraṇātmakatvāt, tena samāvṛtāḥ | prasaktāḥ kāmabhogeṣu tatraiva niṣaṇṇāḥ santas tena upacita-kalmaṣāḥ patanti narake’śucau vaitaraṇyādau
adṛṣṭeśvarādisahakāram ṛte svenaiva sarvaṃ kartuṃ śakyam iti kṛtvā, evaṃ kuryām, tac ca kuryām, anyac ca kuryām ity anekacittavibhrāntāḥ, evaṃrūpeṇa mohajālena samāvṛtāḥ, kāmabhogeṣu prakarṣeṇa saktāḥ, madhye mṛtāḥ aśucau narake patanti
evambhūtā yat prāpnuvanti tac chṛṇu aneketi | anekeṣu manoratheṣu pravṛttaṃ cittam anke-cittam | tena vibhrāntā vikṣiptāḥ | tenaiva mohamayena jālena samāvṛtāḥ | matsyā iva sūtramayena jālena yantritāḥ | evaṃ kāma-bhogeṣu prasaktā abhiniviṣṭā santo ‚śucau kalmaṣe narake patanti
ukta-prakārair anekaiś cittais tat-tad-duṣṭa-saṅkalpair vividhaṃ bhrāntāḥ, yato moha-jāla-samāvṛtāḥ moho hitāhita-vastu-vivekāsāmarthyaṃ tad eva jālam ivāvaraṇātmakatvena bandha-hetutvāt | tena samyag-āvṛtāḥ sarvato veṣṭitā matsyā iva sūtramayena jālena para-vaśī-kṛtā ity arthaḥ | ata eva svāniṣṭa-sādhanesv api kāma-bhogeṣu prasaktāḥ sarvathā tad-eka-parāḥ pratikṣaṇam upacīyamāna-kalmaṣāḥ patanti narake vaitaraṇyādāv aśucau viṇ-mūtra-śleṣmādi-pūrṇe
aśucau narake vaitarṇyādau
nanu sampadā kulena cānye tvat-samā vīkṣyante tat katham īśvaras tvam iti ced āha āḍhyaḥ sampannaḥ svato ‚ham asmy abhijanavān kulīnaś ca | na tu kenacin nimittenāto mat-sadṛśo ‚nyaḥ ko ‚sti | na ko ‚pīty aham eveśvaraḥ | ato ‚haṃ tv abalenaiva yakṣye divyāṅganānāṃ saṅgatiḥ kariṣye | dāsyāmi | tāsām adharādi khaṇḍayiṣāmy eva mohiṣa ity ajñāna-vimohitāḥ santo narake patantīty agrimeṇānvayaḥ | anekeṣu cira-prayāsa-sādhyeṣu vastuṣ yac cittaṃ tena vibhrāntā vikṣiptā moha-mayena jālena samāvṛtā matsyā iva tato nirgantu-kṣamāḥ | kāma-bhogeṣu prasaktā madhye mṛtāḥ santo narake patanty aśucau vaitaraṇyādau