rāga-dveṣa-viyuktais tu viṣayān indriyaiś caran
ātma-vaśyair vidheyātmā prasādam adhigacchati
rāga-dveṣa-viyuktaiḥ | – | rāga-dveṣa-viyukta 3n.3 m.; TP: ye rāgena ca dveṣena ca viyukto ‘sti taiḥ – by these which are disjoined form passion and hatred (from: √rañj – to be dyed, be excited, be delighted, rāga – colour, passion, affection, love, beauty; √dviṣ – to hate, dveṣa – hatred, enmity; vi-√yuj – to disjoin, to abandon, viyukta – disjoined); |
tu | – | av. – but, then, or, and; |
viṣayān | – | viṣaya 2n.3 m. – spheres, territories, scopes, sense objects, subjects (from: √viṣ – to be active, to perform); |
indriyaiḥ | – | indriya 3n.3 n. – by the senses (from: √ind – to be powerful); |
caran | – | carant (√car – to move, to go) PPr 1n.1 m. – moving, going; |
ātma-vaśyaiḥ | – | ātma-vaśya 3n.3 n.; TP: ātmano vaśyair iti – by those being under the control of the self (from: ātman – self; √vaś – to desire, to subjugate, to command, vaśya – subject to, under control, tamed); |
vidheyātmā | – | vidheya-ātman 1n.1 m.; BV: yasyātmā vidheyo ‘sti saḥ – whose self is controlled (from: vi-√dhā – to make, to put, PF vidheya – to be put, submissive; ātman – self); |
prasādam | – | prasāda 2n.1 m. – satisfaction, favour, calmness, clearness, success, kindness (from: pra-√sad – to settle down, to be pleased, to be successful); |
adhigacchati | – | adhi-√gam (to cross over, to obtain) Praes. P 1v.1 – he obtains; |
The key:
an excerpt from the commented verse
quotes from the scriptures
starting polemic
Sense-control leads to peace and happiness. The contemplation of sense-objects has been described as the source of all evil. Now the means of deliverance (moksha) is described as follows: |
sarvānarthasya mūlam uktaṃ viṣayābhidhyānam | atha idānīṃ mokṣa-kāraṇam idamu cyate – | |
He attains peace, who, self-controlled, |
rāga-dveṣa-viyuktais tu viṣayān indriyaiś caran | ātma-vaśyair vidheyātmā prasādam adhigacchati ||2.64|| |
|
The natural activity of the senses is characterized by love and hatred. He who longs for deliverance resorts only to unavoidable objects with senses – hearing, etc., – devoid of love and hatred and brought under his own control, his inner sense (atman = antaḥ-karaṇa) being made obedient to his own will. Such a man attains peace, tranquility, self-possession. |
rāga-dveṣa-viyuktai rāgaś ca dveṣaś ca rāga-dveṣau, tat-puraḥsarā hi indriyāṇāṃ pravṛttiḥ svābhāvikī, tatra yo mumukṣuḥ bhavati saḥ tābhyāṃ viyuktaiḥ śrotrādibhir indriyair viṣayān avarjanīyān caran upalabhamānaḥ ātma-vaśyair ātmano vaśyāni vaśībhūtāni indriyāṇi tair ātma-vaśyair vidheyātmā icchātaḥ vidheya ātmā antaḥ-karaṇaṃ yasya so ’yaṃ prasādam adhigacchati | prasādaḥ prasannatā svāsthyam ||2.64|| |
uktena prakāreṇa mayi sarveśvare cetasaḥ śubhāśraya-bhūte nyasta-mana nirdagdhāśeṣa-kalmaṣatayā rāga-dveṣa-viyuktaiḥ ātma-vaśyaiḥ indriyair viṣayān caran viṣayān tiraskṛtya vartamāno vidheyātmā vidheya-manāḥ prasādam adhigacchati | nirmalāntaḥ-karaṇo bhavati ity arthaḥ
nanv indriyāṇāṃ viṣaya-pravaṇa-svabhāvānāṃ niroddhum aśakyatvād ayaṃ doṣo duṣparihara iti sthita-prajñatvaṃ kathaṃ syāt ? ity āśaṅkyāha rāga-dveṣa iti dvābhyām | rāga-dveṣa-rahitaiḥ vigata-darpair indriyaiḥ viṣayāṃś carann upabhuñjāno ‚pi prasādaṃ śāntiṃ prāpnoti | rāga-dveṣa-rāhityam evāha ātmeti | ātmano manasaḥ vaśyair indriyaiḥ vidheyo vaśavartī ātmā mano yasyeti | anenaiva kathaṃ vrajetety asya caturtha-praśnasya svādhīnair indriyair viṣayān gacchatīty uttaram uktaṃ bhavati
manasi nigṛhīte tu bāhyendriya-nigrahābhāve ‚pi na doṣa iti vadan kiṃ vrajetety asyottaram āhāṣṭabhiḥ | yo ‚samāhita-cetāḥ sa bāhyendriyāṇi nigṛhyāpi rāga-dveṣa-duṣṭena manasā viṣayāṃś cintayan puruṣārthād bhraṣṭo bhavati | vidheyātmā tu tu-śabdhaḥ pūrvasmād vyatirekārthaḥ | vaśīkṛtāntaḥ-karaṇas tu ātma-vaśyair mano ‚dhīnaiḥ svādhīnair iti vā rāga-dveṣābhyāṃ viyuktair virahitair indriyaiḥ śrotrādibhir viṣayān śabdādīn aniṣiddhāṃś carann upalabhamānaḥ prasādaṃ prasannātāṃ cittasya svacchatāṃ paramātma-sākṣātkāra-yogyatām adhigacchati | rāga-dveṣa-prayuktānīndriyāṇi doṣa-hetutāṃ pratipadyante | manasi sva-vaśe tu na rāga-dveṣau | tayor abhāve ca na tad-adhīnendriya-pravṛttiḥ | avarjanīyatayā tu viṣayopalambho na doṣam āvahatīti na śuddhi-vyāghāta iti bhāvaḥ |
etena viṣayāṇāṃ smaraṇam api ced anartha-kāraṇaṃ sutarāṃ tarhi bhogas tena jīvanārthaṃ viṣayān bhuñjānaḥ katham anarthaṃ na pratipadyeteti śaṅkā nirastā | svādhīnair indriyair viṣayān prāpnotīti ca kiṃ vrajeteti praśnasyottaram uktaṃ bhavati
mānasa-viṣaya-grahaṇābhāve sati sva-vaśyair indriyair viṣaya-grahaṇe ‚pi na doṣa iti vadan sthita-prajño vrajeta kim ity asyottaram āha rāgeti | vidheyo vacane sthta ātmā mano yasya saḥ |
vidheyo vinaya-grāhī vacane sthita āśravaḥ |
vaśyaḥ praṇayo nibhṛta-vinīta-praśritāḥ || ity amaraḥ |
prasādam adhigacchatīty etādṛśasyādhikāriṇo viṣaya-grahaṇam api na doṣa iti kiṃ vaktavyam ? pratyuta guṇa eveti | sthita-prajñasya viṣaya-tyāga-svīkārāv eva āsana-vrajane te ubhe api tasya bhadre iti bhāvaḥ
manasi nirjite śrotrādi-nirjayābhāvo ‚pi na doṣa iti bruvan vrajeta kim ity asottaram āha rāgeti ādibhir aṣṭabhiḥ | vijita-bahir-indriyo ‚pi mad-anarpita-manāḥ paramārthād vicyuta ity uktam | yo vidheyātmā svādhīna-manā mad-arpita-manās tata eva nidagdha-rāgādi-mano-malaḥ sa tv ātma-vaśyair mano ‚dhīnair ata eva rāga-dveṣābhyāṃ viyuktair indriyaiḥ śrotrādyair viṣayān niṣiddhān śabdādīṃś caran bhuñjāno ‚pi prasādaṃ viṣayāsakty-ādi-malānāgamād vimala-manas tam adhigacchatīty prāpnotīty arthaḥ