tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye viṣīdantam idaṃ vacaḥ
tam | – | tat sn. 2n.1 m. – to him; |
uvāca | – | √vac (to speak) Perf. P 1v.1 – he spoke; |
hṛṣīkeśaḥ | – | hṛṣīkeśa 1n.1 m. – erect hair, Hṛṣīkeśa (from: √hṛṣ – to be excited; hṛṣī – erect; keśa – hair) or TP: hṛṣīkāṇām / indriyāṇām īśa iti – lord of the senses (from: hṛṣīka – an organ of senses; √xīś – to own, to reign, īśa – ruler, lord); |
prahasan | – | prahasant (pra-√has – to burst into laughter) PPr 1n.1. –who is laughing; |
iva | – | av. – like, in the same manner as, almost, exactly; |
bhārata | – | bhārata 8n.1 m. – O descendant of Bhārata; |
senayoḥ | – | senā 6n.2 f. – of the two armies; |
ubhayoḥ | – | ubhā sn. 6n.2 f. – of both; |
madhye | – | madhya 7n.1 n. – in the middle, inside; |
viṣīdantam | – | viṣīdant (vi-√sad – to grieve, to be dejected) PPr 2n.1 m. – to the grieving one; |
idam | – | idam sn. 2n.1 n. – this; |
vacaḥ | – | vacas 2n.1 n. – word, the speech (from: √vac – to speak); |
The key:
an excerpt from the commented verse
quotes from the scriptures
starting polemic
10. To him who was grieving in the midst of the two armies, |
tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata | senayor ubhayor madhye viṣīdantam idaṃ vacaḥ ||2.10|| |
|
Self-knowledge alone eradicates misery. |
atra ca dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkam (BhG 1.2) ity ārabhya yāvat na yotsya iti govindam uktvā tūṣṇīṃ babhūva ha (Bh 2.9) ity etad-antaḥ prāṇināṃ śoka-mohādi-saṃsāra-bīja-bhūta-doṣodbhava-kāraṇa-pradarśanārthatvena vyākhyeyo granthaḥ | | |
Arjuna displayed grief and delusion caused by his attachment for, and the sense of separation from, dominior, the elders, sons, friends, wellwishers, kinsmen, near and remote relations, – all this arising from his notion that „I am theirs and they are mine.” |
tathā hi – arjunena rājya-guru-putra-mitra-suhṛt-svajana-saṃbandhi-bāndhaveṣu aham eteṣāṃ mamaite ity evaṃ bhrānti-pratyaya-nimitta-sneha-vicchedādi-nimittau ātmanaḥ śoka-mohau pradarśitau | | |
It was when discrimination was overpowered by grief and delusion that Arjuna, who had of himself been engaged in battle as the duty of the warrior caste, abstained from fighting and proposed to lead a mendicant’s life, which was the duty of a different caste. |
kathaṃ bhīṣmam ahaṃ saṃkhye (BhG 2.4) ity ādinā | śoka-mohābhyāṃ hy abhibhūta-viveka-vijñānaḥ svata eva kṣatra-dharme yuddhe pravṛtto ’pi tasmād yuddhād upararāma | para-dharmaṃ ca bhikṣā-jīvanādikaṃ kartuṃ pravavṛte | | |
Accordingly, all creatures whose intelligence is swayed by grief and delusion and other evil influences naturally abandon their proper duties and resort to those which are prohibited. Even if they are engaged in their duties, their conduct in speech, thought and deed is egoistic and is prompted by a longing for reward. |
tathā ca sarva-prāṇināṃ śoka-mohādi-doṣāviṣṭa-cetasāṃ svabhāvata eva svadharma-parityāgaḥ pratiṣiddha-sevā ca syāt | sva-dharme pravṛttānām api teṣāṃ vāṅ-manaḥ-kāyādīnāṃ pravṛttiḥ phalābhisaṃdhi-pūrvikaiva sāhaṃkārā ca bhavati | | |
In their case, then, owing to an accumulation of marit and demerit, of dharma and a-dharma, the samsara, which consists in passing through good and bad births, happiness and misery, becomes incessant. Grief and delusion are thus the cause of samsara. |
tatraivaṃ sati dharmādharmopacayād iṣṭāniṣṭa-janma-sukha-duḥkhādi-prāpti-lakṣaṇaḥ saṃsāro ’nuparato bhavati | ity ataḥ saṃsāra-bīja-bhūtau śoka-mohau | | |
And seeing that their cessation could not be brought about except by Self-knowledge added to renunciation of all works, Lord Vasudeva wished to teach that knowledge for the benefit of the whole world through Arjuna and began His teaching with 2.11. |
tayoś ca sarva-karma-saṃnyāsa-pūrvakād ātma-jñānāt nānyato nivṛttir iti tad-upadidikṣuḥ sarva-lokānugrahārtham arjunaṃ nimittīkṛtya āha bhagavān vāsudevaḥ – aśocyān (BhG 2.11) ityādi | | |
The doctrine that knowledge should be conjoined with works. |
atra kecid āhuḥ – sarva-karma-saṃnyāsa-pūrvakād ātma-jñāna-niṣṭhā-mātrād eva kevalāt kaivalyaṃ na prāpyata eva | kiṃ tarhi ? agnihotrādi-śrauta-smārta-karma-sahitāt jñānāt kaivalya-prāptir iti sarvāsu gītāsu niścito ’rtha iti | jñāpakaṃ cāhur asyārthasya – atha cet tvam imaṃ dharmyaṃ saṃgrāmaṃ na kariṣyasi (BhG 2.33) karmaṇy evādhikāras te (BhG 2.47), kuru karmaiva tasmāt tvaṃ (BhG 4.15) ity ādi | |
|
It should not be supposed that the Vedic ritual is sinful because it involves cruelty, etc. – Why?. For, our Lord says that, since fighting which is the profession of the warrior caste is the proper duty (of the caste), it is not sinful though it involves cruelty to elders, brothers, sons and the like and is therefore very horrible; and He further says that, in the case of a neglect of this duty, |
hiṃsādi-yuktatvāt vaidikaṃ karma adharmāya itīyam apy āśaṅkā na kāryā | kathaṃ ? kṣātraṃ karma yuddha-lakṣaṇaṃ guru-bhrātṛ-putrādi-hiṃsā-lakṣaṇam atyantaṃ krūram api sva-dharma iti kṛtvā nādharmāya | tad-akaraṇe catataḥ sva-dharmaṃ kīrtiṃ ca hitvā pāpam avāpsyasi (BhG 2.33) iti bruvatā yāvaj jīvādi-śruti-coditānāṃ paśv-ādi-hiṃsā-lakṣaṇānāṃ ca karmaṇāṃ prāg eva nādharmatvam iti suniścitam uktaṃ bhavati – iti | | |
Sankhya and Yoga distinguished. |
tad asat | jñāna-karma-niṣṭhayor vibhāga-vacanād buddhi-dvayāśrayayoḥ | aśocyān (BhG 2.11) ity ādinā bhagavatā yāvat svadharmam api cāvekṣya (BhG 2.31) ity etad-antena granthena yat-paramārthātma-tattva-nirūpaṇaṃ kṛtam, tat sāṃkhyam | | |
An intellectual conviction of the truth produced by a study of that section, – that the Self is no doer, owing to the absence in Him of such changes as birth – forms the Sankhya standpoint (Sankhya-buddhi); and the enlightened who hold this view are called Sankhyas. |
tad-viṣayā buddhir ātmano janmādi-ṣaḍ-vikriyābhāvād akartā ātmeti prakaraṇārtha-nirūpaṇād yā jāyate, sā sāṃkhya-buddhiḥ | sā yeṣāṃ jñāninām ucitā bhavati, te sāṃkhyāḥ | | |
Yoga consists in the performance – before the rise of the foregoing conviction – of works as a means to moksha, requiring a knowledge of virtue and sin, and presupposing that the Self is distinct from the body and is the doer and the enjoyer. Such conviction forms the Yoga standpoint (Yoga-buddhi), and the performers of works who hold this view are Yogins. |
etasyā buddher janmanaḥ prāk ātmano dehādi-vyatiriktatva-kartṛtva-bhoktṛtvādy-apekṣo dharmādharma-viveka-pūrvako mokṣa-sādhanānuṣṭhāna-lakṣaṇo yogaḥ | tad-viṣayā buddhiḥ yoga-buddhiḥ | sā yeṣāṃ karmiṇām ucitā bhavati te yoginaḥ | | |
Accordingly two distinct standpoints are referred to by the Lord in 2.39. Of these, He will assign to the Sankhyas the Jnana-yoga, or devotion to knowledge, based upon the Siinkhya standpoint; and so also He will assign to the Yogins the path of Karma-yoga, or devotion to works, based upon the Yoga standpoint (3.3). |
tathā ca bhagavatā vibhakte dve buddhī nirdiṣṭe eṣā te ’bhihitā sāṃkhye buddhir yoge tv imāṃ śṛṇu (BhG 2.39) iti | tayoś ca sāṃkhya-buddhy-āśrayāṃ jñāna-yogena niṣṭhāṃ sāṃkhyānāṃ vibhaktāṃ vakṣyati purā vedātmanā mayā proktā (BhG 3.3)iti | tathā ca yoga-buddhy-āśrayāṃ karma-yogena niṣṭhāṃ vibhaktāṃ vakṣyati – karma-yogena yoginām (BhG 3.3) iti | | |
Thus with reference to the Sankhya and the Yoga standpoints two distinct paths have been shown by the Lord, seeing the impossibility of Jñāna and Karma being conjoined in one and the same person simultaneously, the one being based upon the idea of nonagency and unity, and the other on the idea of agency and multiplicity. |
evaṃ sāṃkhya-buddhiṃ yoga-buddhiṃ ca āśritya dve niṣṭhe vibhakte bhagavataiva ukte jñāna-karmaṇoḥ kartṛtvākartṛtvaikatvānekatva-buddhy-āśrayayoḥ yugapad-eka-puruṣāśrayatvāsaṃbhavaṃ paśyatā | | |
The distinction made here is also referred to in the Śatapatha-Brāhmaṇa. – Having enjoined renunciation of all works in the words, |
yathā etad-vibhāga-vacanaṃ tathaiva darśitaṃ śātapathīye brāhmaṇe – etam eva pravrājino lokam icchanto brāhmaṇāḥ pravrajanti (Bṛh-up, 4.4.22) iti sarva-karma-saṃnyāsaṃ vidhāya tac-cheṣeṇa kiṃ prajayā kariṣyāmo yeṣāṃ no ’yam ātmāyaṃ lokaḥ (Bṛh-up, 4.4.22) iti | |
|
In the same Brahmaṇa (Bṛh-up 1.4.17) we are told that, before marriage and after completing the investigation into the nature of the Dharma or Vedic injunctions, the man of the world ‚desired’ to acquire the means of attaining to the three regions (of man, of Pitris, and of Devas), namely, a son and the twofold wealth, – the one kind of wealth being called human (manusha), consisting of works and leading to the region of Pitris, and the other kind of wealth being called “godly” (daiva), consisting in wisdom (vidyā, upāsana) and leading to the region of Devas. |
tatraiva ca prāg dāra-parigrahāt puruṣa ātmo prākṛto dharma-jijñāsottara-kālaṃ loka-traya-sādhanam putraṃ dvi-prakāraṃ ca vittaṃ mānuṣaṃ daivaṁ ca | tatra mānuṣaṃ vittaṁ karma-rūpaṃ pitṛ-loka-prāpti-sādhanaṃ vidyāṃ ca daivaṃ vittaṃ deva-loka-prāpti-sādhanam | so ’kāmayata (Bṛh-up 1.4.17) iti avidyā-kāmavata eva sarvāṇi karmāṇi śrautādīni darśitāni | | |
Thus the Vedic rites are intended for him only who has desires and has no knowledge of the Self. The renunciation of these is enjoined on him who seeks only the region of the Self and is free from desire. This assigning of the two path to two distinct classes of people would be unjustifiable if the Lord had intended a simultaneous conjunction of knowledge and Vedic rites. |
tebhyo vyutthāya (Bṛh-up 3.5.1), pravrajanti (Bṛh-up 4.4.22) iti vyutthānam ātmānam eva lokam icchato ’kāmasya vihitam | tad etad vibhāga-vacanam anupapannaṃ syād yadi śrauta-karma-jñānayoḥ samuccayo ’bhipretaḥ syād bhagavataḥ | | |
Conjunction inconsistent with the sequel |
na cārjunasya praśna upapanno bhavati jyāyasī cet karmaṇas te (BhG 3.1) ity ādiḥ | eka-puruṣānuṣṭheyatvāsaṃbhavaṃ buddhi-karmaṇoḥ bhagavatā pūrvam anuktaṃ katham arjuno ’śrutaṃ buddheḥ ca karmaṇo jyāyastvaṃ bhagavaty adhyāropayen mṛṣaiva jyāyasī cet karmaṇas te matā buddhiḥ (BhG 3.1) iti | | |
Moreover, if conjunction of knowledge and works be intended for all, it must have been intended for Arjuna as well. In that case how might Arjuna ask about only one of the two: |
kiṃ ca – yadi buddhi-karmaṇoḥ sarveṣāṃ samuccaya uktaḥ syāt arjunasyāpi sa ukta eveti, yac chrāya etayor ekaṃ tan me brūhi suniścitam (BhG 5.1) iti katham ubhayor upadeśe sati anyatara-viṣaya eva praśnaḥ syāt ? na hi pitta-praśamanārthinaḥ vaidyena madhuraṃ śītalaṃ ca bhoktavyam ity upadiṣṭe tayor anyatarat-pitta-praśamana-kāraṇaṃ brūhi iti praśnaḥ saṃbhavati | | |
Arjuna’s question, it might be alleged on the other side, was due to his not having understood aright the teaching of the Lord. Even then, the reply of the Lord should have been given in accordance with the question and in the following form: „I meant a conjunction of knowledge and works; why are you thus mistaken?” It would not, on the other hand, be proper to answer in the words „A twofold path was taught by Me ” (3.3), – an answer which is not in accordance with the question and is altogether beside it. |
athārjunasya bhagavad-ukta-vacanārtha-vivekānavadhāraṇa-nimittaḥ praśnaḥ kalpyeta, tathāpi bhagavatā praśnānurūpaṃ prativacanaṃ deyaṃ – mayā buddhi-karmaṇoḥ samuccaya uktaḥ kim artham itthaṃ tvaṃ bhrānto ’si – iti | na tu punaḥ prativacanam ananurūpaṃ pṛṣṭād anyad eva dve niṣṭhā mayā purā proktā iti (BhG3.3) vaktuṃ yuktam | | |
If it be held that knowledge is to be conjoined with such works only as are enjoined in the smriti, even then the assigning of the two paths to two distinct classes of people respectively and other statements in that connection would be equally inexplicable. Moreover, Arjuna’s blame of the Lord as conveyed by his words „why dost Thou command me to do this horrible deed?” (3.1) would be inexplicable, since he knew that fighting was enjoined in the smriti as a kshatriya’s duty. |
nāpi smārtenaiva karmaṇā buddheḥ samuccaye abhiprete vibhāga-vacanādi sarvam upapananam | kiṃ ca – kṣatriyasya yuddhaṃ smārtaṃ karma sva-dharma iti jānataḥ tat kiṃ karmaṇi ghoro māṃ niyojayasi (BhG 3.1) ity upālambho ’nupapannaḥ | | |
It is not, therefore, possible for anybody to show that the Gitā-śastra teaches a conjunction of knowledge with any work whatever, enjoined in the sruti or in the smriti. | tasmād gītā-śāstre īṣan-mātreṇāpi śrautena smārtena vā karmaṇā ātma-jñānasya samuccayo na kenacid darśayituṃ śakyaḥ | | |
Some cases of apparent conjunction explained. |
yasya tv ajñānāt rāgādi-doṣato vā karmaṇi pravṛttasya yajñena dānena tapasā vā viśuddha-sattvasya jñānam utpannaṃ paramārtha-tattva-viṣayam ekam evedaṃ sarvaṃ brahma akartṛ ca iti, tasya karmaṇi karma-prayojane ca nivṛtte ’pi loka-saṃgrahārthaṃ yatna-pūrvaṃ yathā pravṛttaḥ, tathaiva karmaṇi pravṛttasya yat pravṛtti-rūpaṃ dṛśyate na tat karma yena buddheḥ samuccayaḥ syāt | | |
This semblance of active life on his part cannot constitute that course of action with which knowledge is sought to be conjoined as a means of attaining moksha, any more than Lord Vasudeva’s activity in His discharge of the duty of the military caste can constitute the action that is to be conjoined with His knowledge as a means to moksha, or that conduces to the attainment of any specific end of His; egotism and hope of reward being absent in both alike. He who knows the truth does not think ‚I act,’ nor does he long for the results. |
yathā bhagavato vāsudevasya kṣatra-dharma-ceṣṭitaṃ na jñānena samuccīyate puruṣārtha-siddhaye, tadvat tat-phalābhisaṃdhy-ahaṃkārābhāvasya tulyatvād viduṣaḥ | tattvavin nāhaṃ karomīti manyate, na ca tat-phalam abhisandhatte | | |
Or to take another example: suppose a man seeking svarga or other such objects of desire goes through the ceremony of the Agni-adhana as a preliminary to the performance of sacrificial rites such as the Agnihotra whereby to attain his desire, and then commences the Agnihotra, which has thus became a kamya (interested) rite; and suppose further that the desire vanishes when the sacrifice is half completed, but that the man goes on with it all the same: the Agnihotra can no longer be regarded as an interested rite. Accordingly our Lord says „though doing, he is not tainted,” (5.7), and „The Self neither acts nor is tainted.” (13.31). |
yathā ca svargādi-kāmārthino ’gnihotrādi-karma-lakṣaṇa[1]-dharmānuṣṭhānāya āhitāgneḥ kāmye eva agnihotrādau pravṛttasya sami-kṛte vinaṣṭe ’pi kāme tad eva agnihotrādy anutiṣṭhato ’pi na tat-kāmyam agnihotrādi bhavati | tathā ca darśayati bhagavān – kurvann api na lipyate (BhG 5.7), na karoti na lipyate (BhG 13.31) iti tatra tatra || | |
Now as regards the passages, |
yac ca pūrvaiḥ pūrvataraṃ kṛtaṃ (BhG 4.15), karmaṇaiva hi saṃsiddhim āsthitā janakādayaḥ (BhG 3.20) iti, tat tu pravibhajya vijñeyam | tat kathaṃ? |
|
First, suppose that Janaka and the rest were engaged in works though they knew the truth. Then, they did so lest people at large might go astray; whereas they were sincerely convinced that ‚the senses‚ – but not the Self – were engaged in the objects (3.28). Thus they reached perfection by knowledge alone. Though the stage of renunciation had been reached, they attained perfection without abandoning works; that is to say, they did not formally renounce works. |
yadi tāvat pūrve janakādayaḥ tattva-vido ’pi pravṛtta-karmāṇaḥ syuḥ, te loka-saṃgrahārthaṃ guṇā guṇeṣu vartante (BhG 3.28) iti jñānenaiva saṃsiddhim āsthitāḥ, karma-saṃnyāse prāpte ’pi karmaṇā sahaiva saṃsiddhim āsthitāḥ, na karma-saṃnyāsaṃ kṛtavanta ity arthaḥ | | |
Secondly, suppose that they had not known the truth. Then the passages should be interpreted thus: – By means of works dedicated to Īśvara, Janaka and the rest attained perfection, – ‚perfection’ meaning here either ‚purity of mind’ or ‚the dawn of true knowledge.’ It is to this doctrine that the Lord refers when he says „The Yogin performs action for the purification of the self.” (5.11) . Elsewhere, after having said that “man attains perfection by worshipping Him with his own duty” (18.46) , the Lord again recommends the path of knowledge, to him who has attained perfection, in the following words: „How he who has attained perfection reaches Brahman, that do thou learn from Me.” (18.50) . |
atha na te tattva-vidaḥ | īśvara-samarpitena karmaṇā sādhana-bhūtena saṃsiddhiṃ sattva-śuddhim, jñānotpatti-lakṣaṇāṃ vā saṃsiddhim, āsthitā janakādaya iti vyākhyeyam | etam evārthaṃ vakṣyati bhagavān sattva-śuddhaye karma kurvanti (BhG 5.11) iti | sva-karmaṇā tam abhyarcya siddhiṃ vindati mānavaḥ (BhG 18.46) ity uktvā siddhiṃ prāptasya punar jñāna-niṣṭhāṃ vakṣyati – siddhiṃ prāpto yathā brahma (BhG 18.50) ity ādinā || | |
The conclusion, therefore, of the Bhagavad-gita is that salvation is attained by knowledge alone, not by knowledge conjoined with works. That such is the teaching of the Gita we shall shew here and there in the following sections according to the context. |
tasmād gītā-śāstre kevalād eva tattva-jñānān mokṣa-prāptiḥ na karma-samuccitāt iti niścito ’rthaḥ | yathā cāyam arthaḥ, tathā prakaraṇaśo vibhajya tatra tatra darśayiṣyāmaḥ || | |
[1] -kāma-sādhanāruṣṭhānāy |
tam evaṃ dehātmanor yāthātmya-jñāna-nimitta-śokāviṣṭaṃ dehātiriktātma-jñāna-nimittaṃ ca dharmādharmau bhāṣamāṇaṃ parasparaṃ viruddha-guṇānvitam ubhayoḥ senayor yuddhāya udyuktayor madhye akasmān nirudyogaṃ pārtham ālokya parama-puruṣaḥ prahasann ivedam uvāca | pārthaṃ prahasann iva parihāsa-vākyaṃ vadann iva ātma-paramātma-yāthātmya-tat-prāpty-upāya-bhūta-karma-yoga-jñāna-yoga-bhakti-yoga-gocaram | na tv evāhaṃ jātu nāsam [gītā 2.12] ity ārabhya ahaṃ tvā sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ [gītā 18.66] ity etad-antam uvāca ity arthaḥ
tataḥ kiṃ vṛttam ity apekṣāyām āha tam uvāceti | prahasann iva prasanna-mukhaḥ sann ity arthaḥ
evaṃ yuddham upekṣitavaty apy arjune bhagavān nopekṣitavān iti dhṛtarāṣṭra-durāśā-nirāsāyā ‚ha tam uvāceti | senayor ubhayor madhye yuddhodyamenāgatya tad-virodhinaṃ viṣādaṃ mohaṃ prāpnuvantaṃ tam arjunaṃ prahasann ivānucitācāraṇa-prakāśanena lajjāmbudhau majjayann iva hṛṣīkeśaḥ sarvāntaryāmī bhagavān idaṃ vakṣyamāṇam aśocyān ity ādi vacaḥ parama-gambhīrārtham anucitācaraṇa-prakāśakam uktavān na t”pekṣitavān ity arthaḥ |
anucitācaraṇa-prakāśanena lajjotpādanaṃ prahāsaḥ | lajjā ca duḥkhātmiketi dveṣa-viṣaya eva sa mukhyaḥ | arjunasya tu bhagavat-kṛpā-viṣayatvād anucitācaraṇa-prakāśanasya ca vivekotpatti-hetutvād eka-dalābhāvena gauṇa evāyaṃ prahāsa iti kathayitum iva-śabdaḥ | lajjām utpādayitum iva vivkam utpādayitum arjunasyānucitācaraṇaṃ bhagavatā prakāśyate | lajjotpattis tu nāntarīyakatayāstu māstu veti na vivakṣiteti bhāvaḥ |
yadi hi yuddhārambhāt prāg eva sthito yuddham upekṣeta tadā nānucitaṃ kuryāt | mahatā saṃrambheṇa tu yuddha-bhūmāv āgatya tad-upekṣaṇam atīvānucitam iti kathayituṃ senayor ity ādi-viśeṣaṇam | etac cāśocyānityādau spaṣṭaṃ bhaviṣyati
aho tvāpy etāvān khalv aviveka iti sakhya-bhāvena taṃ prahasan anaucitya-prakāśena lajjāmbudhau nimajjayan iveti tadānīṃ śiṣya-bhāvaṃ prāpte tasmin hāsyam anucitam ity adharoṣṭha-nikuñcanena hāsyam āvṛṇvaṃś cety arthaḥ | hṛṣīkeśa iti pūrvaṃ premāivārjuna-vāṅ-niyamyo ‚pi sāmpratam arjuna-hita-kāritvāt premṇaivārjuna-mano-niyantāpi bhavatīti bhāvaḥ | senayor ubhayor madhe ity arjunasya viṣādo bhagavatā prabodhaś ca ubhābhyāṃ senābhyāṃ sāmānyato dṛṣṭa eveti bhāvaḥ
vyaṅgam arthaṃ prakāśayann āha tam uvāceti taṃ viṣīdantam arjunaṃ prati hṛṣīkeśo bhagavān aśocyān ity ādikam atigambhīrārthaṃ vacanam uvāca | ahotavāpīdṛg vivekaḥ iti sakhya-bhāvena prahasan | anaucitya-bhāṣitvena trapā-sindhau nimajjayan ity arthaḥ | iveti tadaiva śiṣyatāṃ prāpte tasmin hāsānaucityādīṣad adharollāsaṃ kurvann ity arthaḥ | arjunasya viṣādo bhagavatā tasyopadeśaś ca sarva-sākṣika iti bodhayituṃ senayor ubhayor ity etat